網絡百科新概念
提示
 正文中的藍色文字是詞條,點擊藍色文字可進入該詞條頁面;
 正文中的紅色文字是尚待創建的詞條,點擊紅色文字可進入創建詞條頁面;
 歡迎參與詞條創建或編輯修改!人人為我,我為人人。共同建設中文百科在線,共創知識文明!
zwbkorg
關註微信,獲取更多資訊
阅读 5024 次 历史版本 0个 创建者:o藍调尐喕怉o (2011/3/7 13:58:06)  最新编辑:o藍调尐喕怉o (2011/3/7 13:58:06)
《塞維利亞的理發師》
拼音:Saiweiliya de lifashi
同义词条:塞维利亚的理发师
目錄[ 隱藏 ]
  《塞維利亞的理發師》,其劇本是斯泰爾比尼根據博馬舍的喜劇劇本而寫,以法國作家包瑪蔡斯的同名諷刺喜劇爲藍本,並由史特賓尼編劇。 有歌劇和電影兩個版本。  

著名歌劇  

基本信息  

塞維利亞的理發師
塞維利亞的理發師
   劇本:斯泰爾比尼根據博馬舍的喜劇劇本而寫

  作曲:〔意〕羅西尼

  首演:1816年2月5日在羅馬阿根蒂那劇院

  出場人物

  阿爾瑪維瓦伯爵(男高音)

  費加羅(理發師,男中音)

  羅西娜(醫生的被保護人,女高音)

  巴爾托洛醫生(男低音)

  唐·巴西利奧(歌唱教師,男低音)

  此外還有伯爵的僕人、醫生的僕人、公證人、士兵等  

劇情簡介

  《塞維利亞的理發師》,二幕喜歌劇。根據法國博馬舍的同名喜劇改編,由意大利著名作曲家爵阿基諾·安東尼奧·羅西尼(Gioa Chino Antonio Rossini 1792-1868)作曲,切薩雷·斯特比尼作詞,1816年2月20日首演於羅馬阿金蒂納劇院。劇情描述了17世紀發生在西班牙塞維利亞的一則故事。伯爵阿爾馬維瓦與富有而美麗的少女羅西娜相愛,但羅西娜的監護人、貪婪而狡猾的醫生巴爾托羅也在打羅西娜的主意,音樂教師巴西利奧爲他出謀劃策。在機敏幽默而又正直的理發師費加羅的巧妙安排下,伯爵和羅西娜沖破了巴爾托羅的阻撓和防範,終成眷屬。作曲家吸取了德國和法國喜劇中誇張幽默的手法,結合意大利歌劇注重鏇律和歌唱技巧的特點,使明快華美而獨特的音樂喜劇風格,在該歌劇的許多着名的詠歎調、演唱曲、浪漫曲和重唱曲中得到充分地體現。  

作者介紹  

羅西尼塞爾維亞的理發師
羅西尼塞爾維亞的理發師
    阿基諾·羅西尼(Rossini,Gioachino Antonio),1792年生於佩薩羅,1868年11月13日 去世於帕塞, 被譽爲“意大利歌劇三傑之一”。自1806年起開始得到正規的音樂訓練。1810~1829年是他創作的旺盛期,創作了一生所有的三十多部歌劇及其它作品。在19世紀的前半個世紀,沒有任何一個作曲家在威信、富有、廣受歡迎,以及對藝術的影響力方面能超過他。他的同時代人奉他爲當時最偉大的作曲家。

  羅西尼的生活和主要創作活動處在歐洲封建複辟的年代,同時也是意大利民族運動興起的時期。這樣的社會歷史環境給羅西尼的生活和創作留下了深刻的印記。他的作品中交織着先進和消極兩種傾向。一方面,爲了迎合統治階級的需要,羅西尼寫了不少迎合宮廷貴族藝術趣味的歌劇(它們已被歷史淘汰),得到了上流社會的賞識,自己也過起花天酒地的生活。另一方面,他也有一些作品客觀上反映了當時資產階級的民主思想和民族意識,起了積極的社會作用,藝術上也有相當造詣,至今仍廣爲流傳。羅西尼把意大利喜歌劇和正歌劇的體裁推向了高峰,在他的代表作品《塞維利亞的理發師》和《威廉·退爾》中,他從現實生活出發,采用現實主義的筆觸,借助民族音樂的因素,賦予作品以生氣,歌劇的音樂形象鮮明,樂曲中洋溢着生活的歡樂,豐富的智慧,辛辣的諷刺,流露出真實和歡快的情緒。  

藝術特征

  《塞維利亞理發師》是一部可以從很多不同水平的角度來欣賞的歌劇。作品絕不比原劇遜色,它的音樂充滿活力,詼諧與激情並存而且極富舞台效果,劇中的人物都有精彩的音樂段落,這些令人讚歎的自然美妙的鏇律與人物的個性緊緊相扣。費加羅的謠唱曲以樂隊輕捷的前奏將理發師鏇風般地引入,音樂隨着劇詞以急速節奏自由流暢地向前展開,其中貫穿着塔蘭泰拉歡快舞曲的因素,使戲劇第一幕就以喜歌劇典型的詼諧風格展示出費加羅的形象;羅西娜華麗的謠唱曲《一個美妙的聲音》(Una voce pocofa),及她在多首重唱中的聲部,將羅西尼擅長的美麗花腔技巧盡情發揮,這也是意大利歌劇的獨特魅力,它把女主人公足智多謀的個性刻畫得維妙維肖。這一段作品逐一展現了典雅的鏇律,歡樂的節奏,高超的重唱寫法,創新的管弦法。早期歌劇的程式被如此巧妙而諷刺地應用於特定的歌劇場面,使人感到它永遠常青。阿瑪維瓦伯爵在幕啟後的小謠唱曲和坎佐納中,表現出那種裝飾性的多情纏綿的抒情風格;劇中巴西利奧(Basilio)所唱的“誹謗者的造謠中傷” (La Calunia)是“羅西尼漸強”(Rossini crescendo)的最佳範例。用於“漸強”的樂隊部分首先在弦樂部分出現,它用琴弓靠近琴馬並用極弱的方法演奏,用來作爲巴西利奧詠叙的背景。然後樂隊力度逐漸加強,向上升高,弓法轉爲正常,引導出頓音吐字段落,所有這些都發出又長又大的一個漸強,用來表現謠言從一個人的嘴里傳到另一個人的嘴里,無限傳播後所產生的越來越強烈的可怕威力。另一方面,巴爾托羅(Bartolo)所唱的“對於像我這樣的一個醫生來說”(A un dottor della mia sorte),是所有急口令歌中速度最快的一首。巴爾托洛的愚蠢滑稽自鳴得意,以喜歌劇典型的喜劇男低音方式將其刻畫得十分生動。它的結束部分非常有趣,他和羅西尼聲樂作品的常用程序相反,用的是嚴格奏鳴曲形式,對那假冒斯文的監護人作了一個絕妙的諷刺。在三重唱里出現了有趣的形式和内容上的不協調,那里伯爵和羅西娜以“加花助唱”的形式,包括一個嚴格的卡巴萊塔“悄悄,悄悄,輕輕,輕輕,”(“Zitti,ziti,piano,piano”)的一再反複,說要逃走;而當時費加羅卻發現他們要用來逃走的梯子不見了。他一再反複提醒他們,但這些也隻是爲了要發展出三重唱卡巴萊塔的高潮。全劇幾乎每一曲都是這樣豐富多彩精彩輩出。  

劇本解說

  第一幕
 
《塞爾維亞的理發師》序曲
《塞爾維亞的理發師》序曲
    一開始,羅西尼用莊嚴的和弦宣告:精彩的演出就要開始了。然後,是一系列好聽的鏇律,有的蹦蹦跳跳,有的流暢圓滑,還有的是兩者相結合,總之,全都是愉快而美妙的,它們一下子就把聽者帶到了喜劇氣氛之中。

  在光輝燦爛的序曲之後,大幕打開了。這里是西班牙的塞維利亞城,時間是十八世紀。

  天還沒大亮,街上的路燈還點着。周圍靜悄悄的,所有的門窗都緊閉着,窗簾低垂,看來,人們還都在甜美的夢鄉里呢。

  可有人早就起來了,瞧,他們躡手躡腳地來到迎面這所房子的陽台底下,擺開架式,好象要幹一樁什麼神祕的事兒。

  領頭的是個僕人,他招呼大家趕緊准備好。隻見這幾個人拿出各自的家什——原來是小提琴、吉他之類的樂器。身穿鬥篷的主角出現了,他就是阿爾瑪維瓦,一位年輕的伯爵。他揮揮手示意大家開始,於是,一首優美的小夜曲在黎明時分寧靜的街道上響起來了。伯爵在小樂隊的伴奏下滿懷柔情地唱道:

  “美麗的早晨染着黎明的霞光,親愛的人,你還在甜蜜的夢鄉。我的寶貝,快起來吧!隻有你的倩影,才能醫治我内心的苦痛和悲傷。”

  歌聲在街道上回盪,可是那陽台的門仍然毫無聲息地緊閉着。多情的伯爵很失望,他很想繼續再唱下去,但眼看天就要大亮了,他不願意被人發現,隻得怏怏地把工錢發給這一群樂師,讓他們趕緊離開。

  有人從街道的另一頭走來了,聽,他還唱着一支得意洋洋的歌:

  “啦啦啦,啦啦啦,我來了,你們大家都讓開!”

  好家夥,這是哪一位了不起的大人物?伯爵趕緊躲在了暗處。隻聽這人唱道:

  “一大早我就去給人理發,趕快!”

  原來是個理發師。他怎麼會這麼得意呢?

  “我活得真開心,因爲我這個理發師實在是高明! 好家夥費加羅,是個運氣最好的人。 我每天每夜東奔西忙,幹個不停, 人人都對我很尊敬。”
  
專集名稱:塞爾維亞的理發師
專集名稱:塞爾維亞的理發師
    一邊唱着,這費加羅還打開衣襟,自我欣賞那里面整整齊齊插着的梳子、剪子、剃刀、發卡等等理發用的東西。不過,更得意的還在後頭呢,你聽,作曲家爲費加羅寫的這個唱段有多帶勁兒:

  “我是塞維利亞城里的大忙人, 人人都離不開我費加羅。 ‘給我剃胡子!’‘給我捶捶背!’ ‘替我送封信!’‘給我跑趟腿!’ ——别忙,别亂,一個個來,請你原諒! ‘費加羅!’——就來! ‘費加羅!’——是您哪! ‘費加羅來!’‘費加羅去!’ ‘費加羅上!’‘費加羅下!’ 我這人手腳勤快,腦瓜聰明, 誰辦事都少不了我費加羅! 好家夥費加羅可真是個好家夥!”

  這一番自我標榜引起了伯爵阿爾瑪維瓦的注意:何不請這大能人幫幫忙呢?他迎上前去,向費加羅提出請求。正在這時,頭頂上的陽台有了動靜,有人出來了。伯爵和費加羅躲了起來,隻聽見一個年輕姑娘在和一個老頭說話。老頭盤問她手里拿的是什麼,姑娘說,這是一頁歌篇,上面抄着詠歎調“徒勞無功的提防”。陽台下躲在陰影中的伯爵看到姑娘的倩影欣喜若狂,沒想到那姑娘假裝失手,把那頁紙掉下來了,伯爵眼明手快,一把捉住,揣進懷里。還沒等他們離開,老頭沖下樓來了,他四處張望,想找到那張紙條。當然,他什麼也沒找到,便滿臉詫異地又上樓去了。

  陽台上沒人了。伯爵掏出這寶貴的紙條,那上面寫的話分明是給他的:感謝幾天來所唱的優美的小夜曲,請於醫生巴爾托洛不在家的時候告知姓名和地址。那上面還寫了自己的遭遇:醫生看管極嚴,連上陽台去的自由都沒有。希望能得救。

  這紙條讓伯爵興奮至極,可突然他聽到醫生在大聲地向家里僕人叮囑:任何人都不准放進家門。最要命的是這句話:

  “要是爲我准備婚事的巴西利奧來了,請他等我一會兒。”

  天啊,原來這糟老頭子要娶可愛的姑娘!無所不知的費加羅告訴伯爵,老頭早就盯上了姑娘羅西娜的美貌和大筆財產,所以一直把她看管得牢牢的。那個巴西利奧是羅西娜的音樂教師,他幫醫生的忙,是爲了一筆豐厚的報酬。

  抓緊吧!醫生走了,現在正是時機。伯爵對着陽台唱起了報姓名的歌,不過他說了假話,自稱是“貧苦的大學生林多羅”。看來大學生是很有魅力的身份,而且,“貧窮”也是穫得女性同情的一個籌碼。果然,羅西娜被打動了,她出現在陽台上,含情脈脈地向下張望。可還沒等他們說上話,羅西娜慌慌張張地又躲進屋子去了。看來困難還很多啊。

  費加羅擺出一副很有把握的樣子,而同時他板着面孔伸出了手:先付錢,再辦事。還有什麼可選擇的呢?阿爾瑪維瓦馬上掏出一大筆錢,付給這位理發師。在亮晃晃的金幣面前,費加羅的腦子格外靈活。他說出一條妙計:讓伯爵裝扮成一位軍官,要求在醫生家住宿。而且,最好喝得醉醺醺的,這樣可以使醫生對他放松警惕。

  太妙了!伯爵阿爾瑪維瓦高興得直拍手,他急急忙忙地和費加羅告别,回家去作准備。

  接下來的場景是在醫生的家里。天真美麗的姑娘羅西娜在想念剛才在陽台上看見的那個“大學生”,他是那麼溫文爾雅,英俊瀟灑,他的歌聲是那麼深情。羅西娜一直在老醫生的嚴格看管下,沒和任何男人講過話,現在她一下子就愛上了這個“林多羅”。她唱起一首十分可愛的詠歎調,其中既有對愛情的向往,也有勇敢的決定:

  “他的聲音多溫柔,回響在我的心中。 愛情真叫我煩惱,啊林多羅,你是這樣好。 林多羅,我愛你,得不到你我決不罷休。 我要趕快想辦法,來對付我那監護人。 我要讓他放開我,讓我去結婚。”

  想到那個老頭,羅西娜心里就恨恨的:
  
《塞爾維亞的理發師》選段
《塞爾維亞的理發師》選段
  “我禮貌周到,性情溫顺,甜蜜又多情, 可誰要是惹我不高興,我也會像毒蛇一樣機靈。 我有千萬條妙計,會教你受不了, 我會和你開個大玩笑!”

  作曲家羅西尼爲這姑娘寫的詠歎調實在是迷人至極,他運用花腔演唱技巧把羅西娜的天真活潑的性格表現得淋漓盡致,同時也展示了他自己的鏇律寫作天賦——你得承認,的確非同尋常。

  羅西娜寫了一封給“林多羅”的信,想找個機會遞給他。這時,有人敲門,原來是費加羅。僕人對這個老熟人毫不在意,放他進了屋子。費加羅剛要和羅西娜說話,又有人來了,這次是醫生巴爾托洛。費加羅趕緊藏了起來。巴爾托洛聽僕人說費加羅來過,十分警惕,盤問羅西娜他來作什麼。羅西娜閃爍其辭地和醫生周鏇,還笑嘻嘻地諷刺他,弄得他無可奈何。

  音樂教師巴西利奧駕到。這是個卑鄙的小人,他告訴醫生,剛才看見伯爵阿爾瑪維瓦在這里神祕兮兮的樣子,估計是要打羅西娜的主意。應該立即想個辦法,把伯爵趕出塞維利亞城。

  醫生急了,問他有什麼好辦法,巴西利奧唱起一首邪惡的詠歎調,勸他“造謠中傷”,他還得意地形容道:

  “謠言像溫柔的微風般開始,在流傳的過程中,會逐漸增強,擴散開來,最後會像大炮、巨雷、地震般爆發。”

  聽他的口氣,一定是個造謠老手。可惜醫生並不欣賞他這一套,他認爲不如快點結婚,省得夜長夢多。他催促巴西利奧趕緊去辦手續,兩人走出去了。

  費加羅從藏身的地方走出來,他告訴羅西娜,他是爲了“大學生林多羅”而來的,那是他的表弟,一心一意地愛着羅西娜。這一番話使羅西娜感到無比幸福,她趕緊把寫好了的信交給費加羅,請他代爲傳遞。費加羅對這姑娘的大膽頗有些吃驚,他不由得讚歎起愛情的力量來。就在他往外走的時候,醫生回來了,他看着費加羅的背影深感疑惑,又發現羅西娜的手指上沾了墨水,趕緊到桌子上查看。不好!信紙少了,鵝毛筆尖也是新削過的!他嚴厲地盤問羅西娜:她在搞什麼名堂?費加羅到底是幹什麼來了?

  羅西娜仍然是那付滿不在乎的樣子,氣得醫生大發雷霆,他宣布說:

  “作爲一位醫生,我是不甘心受人愚弄的,你就老老實實地給我呆在這屋子里吧!”
  
世界著名指揮大師小澤征爾
世界著名指揮大師小澤征爾
    他唱了一大段憤怒的詠歎調,等發泄夠了,他才離開了這間屋子。

  大門被什麼人敲得怦怦亂響。僕人趕快打開門,是誰?一個喝得醉醺醺的軍官——我們已經熟悉了的阿爾瑪維瓦。他裝得挺像,滿嘴瞎喊着醫生的名字:什麼巴洛爾托,貝爾特爾德,巴爾德洛等等。醫生忍住火,詢問這是怎麼回事。阿爾瑪維瓦掏出一張紙來,說自己是軍隊的獸醫,要求在這里住宿。

  軍隊的住宿命令可是不能抵抗的。可對一個陌生的成年男子,他實在是不放心。他向羅西娜使眼色,讓她趕緊回自己房間去,而阿爾瑪維瓦則偷偷地向姑娘暗示,自己就是“林多羅”。醫生面對這個醉醺醺的軍官不知如何是好,這時,巴西利奧也來了,他說費加羅正往這里走來,身後還跟着一群人。醫生慌亂成一團,其他人又都在吵吵嚷嚷,各說各的,這場面可真夠熱鬧。

  費加羅真的來了,隨着進來的是一隊巡邏士兵,他們聽說這里發生了大亂子,趕來維持秩序。醫生告狀說,這個喝醉了的軍官胡攪蠻纏,伯爵卻悄悄地告訴巡邏兵的隊長自己的真實身份,並向他出示了身份證。對貴族老爺,當兵的不敢造次,他們稀里糊塗地走了,留下一群人在那里七嘴八舌。作曲家羅西尼用一首熱鬧的重唱結束了這幕戲。

  第二幕

  這是巴爾托洛家的客廳。現在隻剩下醫生一個人了,他自言自語地嘀咕,剛才那個軍官沒准兒是阿爾瑪維瓦派來的探子。得更加小心提防才是。

  響起了一陣輕輕的敲門聲。醫生打開門,發現這是一位從沒見過的青年人,看上去很有教養。年輕人自我介紹說,他是巴西利奧的弟子,巴西利奧病了,請他來代課。
  
塞爾維亞的理發師
塞爾維亞的理發師
    對所有的青年男子,醫生都有一種本能的警惕。他說巴西利奧剛才還是好好的,怎麼可能突然就病得不能來上課了,他得去探望一下。這位自稱是唐阿隆佐的年輕教師連忙阻止了醫生,他從口袋里拿出了一封信,說這是他在阿爾瑪維瓦伯爵家里發現的。醫生一看,立刻相信了來人的身份,因爲這封信是羅西娜的筆蹟,現在他終於抓住確鑿的證據了。

  羅西娜來上音樂課了,她一眼就認出了這位“老師”就是在窗外大唱情歌的那個大學生,但她機智地掩飾了心中的激動,站在鋼琴旁開始上課。在“老師”的伴奏下,她唱起了一首華麗而又端莊的詠歎調:“一顆燃燒着愛情的心,會沖破任何障礙”。毫無疑問,這是在向心上人表白愛情和決心。阿爾瑪維瓦被她的歌聲陶醉了,時不時地也插上一兩句。醫生對此毫不知情,還搖頭晃腦地在一旁欣賞着。一曲結束,老頭拍手叫好,並請“老師”爲自己伴奏,他也唱起了一首情歌。另外兩個人看着老頭滑稽的樣子直發笑。

  費加羅帶着一堆理發工具來了,他說,到了約定的日子了,他來給醫生服務。然後就走進旁邊一間屋子去做准備工作。他在那里叮叮當當弄出令人不安的聲音,醫生坐不住了,他怕費加羅打壞了他的東西,連忙走進去查看。

  羅西娜和阿爾瑪維瓦終於得到了單獨相處的機會了,他們悄悄地說起甜蜜的情話來。當醫生和費加羅回到客廳來的時候,一個更加可笑的場面出現了:費加羅趁醫生不注意,從一串鑰匙上摘下了一枚放進了口袋。然後,開始理發了,醫生坐在一把椅子上,被戴上了圍單,臉上塗上了肥皂沫,老老實實地聽理發師的擺布。在一旁的羅西娜和阿爾瑪維瓦則趁機暗送秋波,小聲說話。醫生警惕地想聽見他們說什麼,可是在費加羅的擺布下,他什麼也聽不到、看不到,弄得他特别着急。

  音樂教師巴西利奧出現在門口,看見這場面頗感疑惑。阿爾瑪維瓦搶先一步走過去,把一大把錢塞給他,示意他趕緊走,可是醫生已經看見他了。羅西娜便假裝關切地對巴西利奧說,身體不好,該早些睡覺才是。於是,在大家的勸說下,貪財的巴西利奧滿意地離開了。

  幾個人捉迷藏似的繼續周鏇。醫生豎起耳朵聽那兩個年輕人在說什麼,起初他一點也聽不明白,可是突然,有一句話被他捉住了。隻聽阿爾瑪維瓦得意地說:

  “我的化妝很出色吧?”

  醫生一下子明白了。他站起身來,大聲責問阿爾瑪維瓦。那三個人一溜煙跑了,醫生氣得七竅生煙,尤其是想到老朋友巴西利奧居然也和他們串通一氣來騙自己,他更是火冒三丈。他叫僕人立即把巴西利奧召來,並囑咐說,任何人不准放進家門。

  不一會兒,巴西利奧來了,他對醫生說,剛才那個所謂的唐阿隆佐可能就是阿爾瑪維瓦本人。醫生一聽,嚇慌了神兒,他叫巴西利奧馬上去找證婚人,他要立即和羅西娜完婚。然後,他又叫來了羅西娜,把她寫的那封信給她看,說那個青年人根本不是什麼大學生林多羅,而是阿爾瑪維瓦伯爵,他和費加羅串通好了,來欺騙她。

  看到這封自己寫的信,羅西娜呆住了,她對醫生的話完全相信了,而且非常悲痛。她告訴醫生,費加羅拿走了陽台門的鑰匙,等天黑了就會來找她。

  事情全砸了。醫生覺得現在一切都已在他的掌握之中,他胸有成竹地去准備婚事。羅西娜則陷入深深的悲哀之中。

  窗外刮起了大風,又下起了大雨,巨雷和閃電令人膽戰心驚。作曲家在這里用一段精彩的管弦樂描繪了大自然的威力,同時,也給關心劇情發展的人們一個懸念。
  
《塞爾維亞的理發師》阿巴多 2CD
《塞爾維亞的理發師》阿巴多 2CD
    暴風雨終於平息下來了。陽台的門被人悄悄打開,兩個人從外面爬了進來,這正是喜氣洋洋的伯爵阿爾瑪維瓦和理發師費加羅。他們吃驚地發現羅西娜滿臉怒色,原來,羅西娜把他們當成一對騙子了。阿爾瑪維瓦趕緊誠懇地解釋,說出了自己的真實身份,並且又一次熱烈地表白自己的愛情,費加羅也在一旁幫腔。羅西娜被伯爵的真情打動了,他們終於言歸於好。羅西娜和伯爵唱起了幸福的愛情二重唱,費加羅也參加進來,誇耀自己無所不能。然後,這三個人打算從陽台爬出去,逃離醫生的家。可是他們發現,架在陽台外面的梯子不知什麼時候被人抬走了。情況變得十分窘迫,連聰明的費加羅也手足無措了。

  巴西利奧帶着一位公證人來了。伶牙俐齒的費加羅搶先說,羅西娜是他的女兒,現在要和伯爵大人結婚,請公證人簽署文件。伯爵則又一次掏出錢來,堵住了巴西利奧的嘴。正在這時,醫生帶着一隊士兵來了,他指着伯爵說,這人是個騙子,私闖民宅,來拐騙羅西娜,應該馬上逮捕他。可是,貴族頭銜又起作用了:阿爾瑪維瓦對領隊的軍官說出了自己的身份,那些人就都不做聲了。

  氣憤的醫生堅決反對羅西娜與伯爵結婚,可沒想到巴西利奧也來勸他了。他有一個絕好的理由:羅西娜嫁給伯爵,她的財產可以留給醫生。一聽這話,醫生立刻變得眉開眼笑:原來,他對羅西娜本人並沒有什麼興趣,他想要的隻是那一大筆錢。

  局面徹底轉變了,每個人都十分滿意:醫生得到了夢寐以求的羅西娜的財產,伯爵和羅西娜得到了相愛的自由,巴爾托洛得到了伯爵給他的酬金,費加羅,這個聰明的理發師又幹成了一件得意的事兒,多了一個驕傲的資本。那些士兵呢,因爲目睹了一樁有趣的事,也很開心。在場上全體人快樂的大合唱聲中,全劇結束了。  

同名電影 

基本信息

  中文片名

  塞維利亞的理發師

  外文片名

  Barbero de Sevilla, El

  更多外文片名

  Barbier von Sevilla, Der .....(Germany)

  影片類型

  歌舞

  片長
 
《塞爾維亞的理發師》門票
《塞爾維亞的理發師》門票
  Spain:90 min

  國家/地區

  德國

  對白語言

  西班牙

  色彩

  黑白

  混音

  單聲道

  導演 Director

  貝尼托·佩羅霍 Benito Perojo

  編劇 Writer

  Pierre Augustin Caron de Beaumarchais .....story

  貝尼托·佩羅霍 Benito Perojo .....dialogue

  Antonio Quintero .....dialogue

  演員 Actor

  Pedro Barreto

  埃斯特雷利塔·卡斯特羅 Estrellita Castro

  Manuel Collado

  J. Noé de la Peña

  José Escandel

  Anselmo Fernández

  Pedro Fernández Cuenca

  Tina Gascó

  Fernando Granada .....(as Fernando de Granada)

  米格爾·里赫羅 Miguel Ligero

  Joaquín Reig

  羅伯特·雷依 Roberto Rey

  Raquel Rodrigo

  Alberto Romea

  制作人 Produced by
 
  制作發行

  Johann W. Ther .....producer
  制作公司

  Hispano Filmproduktion [德國]

  上映/發行日期

  西班牙

  Spain

  1938年4月16日  

内容簡介

  故事叙述膽大妄爲的塞維里亞理發師費加洛協助奧瑪維瓦伯爵追求他所愛的羅西娜,然而他們首先必須通過羅西娜好色的巴西里奧醫師與她的監護人唐·巴托羅的考驗。劇中包含的喬裝變身,戲虐欺騙與無盡混亂場面和趣味,更有羅西尼曆久彌新的動聽音樂。




    3
    0
    申明:1.中文百科在线的词条资料来自网友(一些人是某学科领域的专家)贡献,供您查阅参考。一些和您切身相关的具体问题(特别是健康、经济、法律相关问题),出于审慎起见,建议咨询专业人士以获得更有针对性的答案。2.中文百科的词条(含所附图片)系由网友上传,如果涉嫌侵权,请与客服联系,我们将及时给予删除。3.如需转载本页面内容,请注明来源于www.zwbk.org

    词条保护申请

  • * 如果用户不希望该词条被修改,可以申请词条保护
    * 管理员审核通过后,该词条会被设为不能修改

    注意:只有该词条的创建者才能申请词条保护

联系我们意见反馈帮助中心免责声明
Copyright © 2010 zwbk.org 中文百科在线 All rights reserved.京ICP证090285号