網絡百科新概念
提示
 正文中的藍色文字是詞條,點擊藍色文字可進入該詞條頁面;
 正文中的紅色文字是尚待創建的詞條,點擊紅色文字可進入創建詞條頁面;
 歡迎參與詞條創建或編輯修改!人人為我,我為人人。共同建設中文百科在線,共創知識文明!
zwbkorg
關註微信,獲取更多資訊
阅读 3505 次 历史版本 2个 创建者:于归 (2010/9/3 10:57:15)  最新编辑:于归 (2010/12/23 14:58:50)
詩經·國風·墉風·桑中
同义词条:桑中
目錄[ 隱藏 ]
詩經·國風·墉風·桑中

上一篇:詩經·國風·墉風·君子偕老
下一篇:詩經·國風·墉風·鶉之奔奔
《詩經》目錄

原文


    爰采唐矣?沬之鄉矣。雲誰之思?美孟薑矣。期我乎桑中,要我乎上宮,送我乎淇之上矣。

    爰采麥矣?沬之北矣。雲誰之思?美孟弋矣。期我乎桑中,要我乎上宮,送我乎淇之上矣。

    爰采葑矣?沬之東矣。雲誰之思?美孟庸矣。期我乎桑中,要我乎上宮,送我乎淇之上矣。

注釋


  鄘:春秋國名。在今河南淇縣南,衛輝東北處。
  爰:在什麼地方。
  唐:唐蒙,以名菟絲。
  沫:音媚,古地名,在衛國境内春秋時期衛國的城邑,在今河南淇縣南。
  誰之思:思念的是誰
  孟:老大。
  孟薑:姓薑的大姑娘
  期:約會
  桑中:沫邑的一個小地方,有人說是桑間,風俗放盪。
  要:音邀,邀約。
  上宮:城角樓
  弋:姓
  淇:淇水
  葑:音封,蔓菁菜

譯文


  采摘女蘿在何方?就在衛國沐邑鄉。思念之人又是誰?美麗動人是孟薑。約我來到桑林中,邀我歡會祠廟上,送我告别淇水旁。

  采摘麥子在哪里?就在沐邑北邊地。思念之人又是誰?美麗動人是孟弋。約我來到桑林中,邀我歡會祠廟上,送我告别淇水旁。

  采摘蕪菁哪邊壟?就在衛國沐邑東。思念之人又是誰?美麗動人是孟庸。約我來到桑林中,邀我歡會祠廟上,送我告别淇水旁。
詩經故事
  最早的歌聲一定是從山穀中飛出,從原野中飛出,從田間地頭中飛出。

  一十八歲的唐望楚就是一個會唱歌的好手。

  唐家世代爲祭司,社祠中的大小祭祀活動都由唐家的老人來主持,並一代代的傳將下來,因此唐家祖祖輩輩也就都傳下了一付好嗓音,登高一呼,聲映十里,是很尋常的事呢。

  當然也不會是天天都有祭祀活動的,也不能靠祭祀先人來養家糊口的,因此,務好農耕,仍是唐家主要的生計。

  除了務農,還會一些法術的,祭司是通神通靈的人,進山識得獸印,下水尋得龜蹤,聽風辯得鳥蹟,坐定入幽也能尋得你家十八輩的祖宗來見哦。這些都使得唐氏一門在鄉里鄉親中有很高的威望,各家有了大小事,都會請唐家人去看看、坐坐、說說、解解。

  若是有人生了病,就更得請唐祭司去瞧瞧了,一般的跌打、中暑、傷風、蛇咬,唐祭司嚼上一點草藥抹一抹,讓煎上一點苦湯喝一喝,總會好的。

  若有五勞七傷之類的慢性不適,去唐家討上一點黄粉狀的藥末子,或泡酒、或煮湯,服上三月半年的,就能治的差不多的。

  唐家什麼都好,可就是人丁不興,到唐望楚出世時,他家已是五代單傳了;說來也怪,唐家家境好時,任他娶妻納妾的生的再多,隻有一丁;家境差時,屋中唯糟糠一妻,也隻傳一丁。這樣的人家,打仗拉夫的事自然就離他家很遠了,唐家的祖祖輩輩也對那些打打殺殺的事是深惡痛絕,一門心思的去尋那救人性命的法子去了。

  因此唐望楚很小就識得了山間田野里的藥草,八歲就會在社祠里唱辭請神,十二歲能下地鋤草,十四歲跟着大人進山打獵,十六七歲時,和他一樣大的孩子們就忙着當兵打仗的事了,而他卻成了村中各種事都離不了的人物。

  好嗓音、本事多、又長的帥,自成了姑娘們愛慕的對像;不管何地何時傳出了唐楚望的歌聲,那和唱的聲音總此起彼落的從四方響起。

  春來了,花開了,鳥兒的叫聲也清脆了,下地幹活、上山采藥、揮網捕魚,忙得流汗的唐望楚,歇息時總會扯開嗓子,吼上一陣。唱得那聽見的人兒,面紅心跳的躲在桑林之中,可又忍不住的應起歌來。

  爰采唐矣?沫之鄉矣。雲誰之思?美孟薑矣。期我乎桑中,要我乎上宮,送我乎淇之上矣。

  爰采麥矣?沫之北矣。雲誰之思?美孟弋矣。期我乎桑中,要我乎上宮,送我乎淇之上矣。

  爰采葑矣?沫之東矣。方誰之思?美孟庸矣。期我乎桑中,要我乎上宮,送我乎淇之上矣。

鑒賞


  這是一首情詩。分歧隻在於是暴露世族貴族男女欲亂成風之作,還是青年男女的相悦之詞。《毛詩序》雲:“《桑中》,刺奔也。衛之公室欲亂,男女相奔,至於世族在位,相竊妻妾,期於幽遠,政散民流而不可止。”朱熹等持前說者大多是受《毛詩》影響,並擧薑、弋、庸乃當時貴族姓氏爲證。而持後說者往往純從詩意把握,認爲全詩輕快活潑,表現了青年男女的熾烈愛情,並無諷刺之意,更談不上是貴族男女欲亂後的無恥自白。

  從詩本身來看,前者證據不足,僅憑姓氏難以論定主人公身份。況且,詩序本就是漢儒以“比興”解詩的產物,其對詩旨的解釋時有牽強附會之處。但後說似乎又過於主觀。按近人郭沫若《甲骨文研究》雲:“桑中即桑林所在之地,上宮即祀桑之祠,士女於此合歡。”又雲:“其祀桑林時事,餘以爲《鄘風》中之《桑中》所詠者,是也。”孫作雲亦有同樣的見解。鮑昌《風詩名篇新解》推衍郭氏之說,認爲上古蠻荒時期人們都奉祀農神、生殖神,“以爲人間的男女交合可以促進萬物的繁殖,因此在許多祀奉農神的祭典中,都伴隨有群婚性的男女歡會”,“鄭、衛之地仍存上古遺俗,凡仲春、夏祭、秋祭之際男女合歡,正是原始民族生殖崇拜之儀式”,“《桑中》詩所描寫的,正是古代此類風俗的孑遺”,“決不能簡單斥之爲‘欲亂’”。這種文化人類學的解釋,可以說是很中肯綮的。

  詩三章,全以采摘某種植物起興。這是上古時期吟詠愛情、婚嫁、求子等内容時常用的手法之一,也就是說,在上古時期,采摘植物與性有着某種神祕的或是象征性的聯繫,至於兩者之間在文化上爲何能牽系在一起或如何發生瓜葛,這與原始交感巫術有關,在此不作詳論。但若從現代美學角度來看,以采摘植物起興愛情等題材,在審美上和愛情上倒也有一定的同構同形關係,因爲熾熱的情欲與綠意蔥蘢的草木都可給人帶來勃然的欣悦。所以,以“采唐”、“采麥”、“采葑”起興,在含蓄中有深情,形象中有蘊意。

  “興”以下的正文中,主人公完全沉浸在了狂歡後的甜蜜回憶里。除每章改換所歡愛者外,三章竟然完全相同,反覆詠唱在“桑中”、“上宮”里的銷魂時刻以及相送淇水的纏綿,寫來又直露無礙,如數家珍。似乎以與多位情人幽會爲榮樂,表現了一位多情浪子漁色後的放盪、得意心態,其句式由四言而五言而七言,正是這種心態的表露,尤其每章句末的四個“矣”字,儼然是品咂、回憶狂歡之情時的感歎口吻。近人或認爲孟薑、孟弋、孟庸當是一人,若如此,似不合《詩經》中運用複遝的家法。《詩經》中用複遝雖隻更換個别詞匯,但無論更換的是動詞、名詞,詩意上多有所遞進或拓展,比較典型的如《周南·芣苢》中的“采之”、“有之”、“掇之”、“捋之”、“袺之”、“襭之”,一字之差,卻記叙了一個完整的勞動過程;若此詩中三姓實指一人,一者整首詩三章全爲重複,不免過於臃腫拖遝,毫無意味;二者也與“群婚性的男女歡會”的詩意不合。因此不取此說。

  此篇在今天看來雖然格調不那麼高,但音韻諧和,讀來圓美流轉,琅琅上口。若依自古以來的“用詩”體例,抛開其隱含的本意,作爲一首熱烈活潑的情歌來看,也無不可。


下一篇:詩經·國風·墉風·鶉之奔奔





    1
    0
    申明:1.中文百科在线的词条资料来自网友(一些人是某学科领域的专家)贡献,供您查阅参考。一些和您切身相关的具体问题(特别是健康、经济、法律相关问题),出于审慎起见,建议咨询专业人士以获得更有针对性的答案。2.中文百科的词条(含所附图片)系由网友上传,如果涉嫌侵权,请与客服联系,我们将及时给予删除。3.如需转载本页面内容,请注明来源于www.zwbk.org

    词条保护申请

  • * 如果用户不希望该词条被修改,可以申请词条保护
    * 管理员审核通过后,该词条会被设为不能修改

    注意:只有该词条的创建者才能申请词条保护

    本条目由以下用户参与贡献

  • 于归
联系我们意见反馈帮助中心免责声明
Copyright © 2010 zwbk.org 中文百科在线 All rights reserved.京ICP证090285号