网络百科新概念
提示
 正文中的蓝色文字是词条,点击蓝色文字可进入该词条页面;
 正文中的红色文字是尚待创建的词条,点击红色文字可进入创建词条页面;
 欢迎参与词条创建或编辑修改!人人为我,我为人人。共同建设中文百科在线,共创知识文明!
zwbkorg
关注微信,获取更多信息
阅读 5370 次 历史版本 1个 创建者:于归 (2010/9/21 11:21:36)  最新编辑:于归 (2010/9/21 11:41:56)
诗经·大雅·生民之什·民劳
目录[ 隐藏 ]
诗经·大雅·生民之什·民劳

原文


  民亦劳止,汔可小康。惠此中国,以绥四方。无纵诡随,以谨无良。式遏寇虐,憯不畏明。柔远能迩,以定我王。
 
  民亦劳止,汔可小休。惠此中国,以为民逑。无纵诡随,以谨惛怓.式遏寇虐,无俾民忧。无弃尔劳,以为王休。
 
  民亦劳止,汔可小息。惠此京师,以绥四国。无纵诡随,以谨罔极。式遏寇虐,无俾作慝。敬慎威仪,以近有德。
 
  民亦劳止,汔可小愒。惠此中国,俾民忧泄。无纵诡随,以谨丑厉。式遏寇虐,无俾正败。戎虽小子,而式弘大。
 
  民亦劳止,汔可小安。惠此中国,国无有残。无纵诡随,以谨缱绻。式遏寇虐,无俾正反。王欲玉女,是用大谏。

英文翻译

 
    The people indeed are heavily burdened,
    But perhaps a little ease may be got for them.
    Let us cherish this centre of the kingdom,
    To secure the repose of the four quarters of it.
    Let us give no indulgence to the wily and obsequious,
    In order to make the unconscientious careful,
    And to repress robbers and oppressors,
    Who have no fear of the clear will [of Heaven].
    Then let us show kindness to those who are distant,
    And help those who are near; –
    Thus establishing our king.

    The people indeed are heavily burdened,
    But perhaps a little rest may be got for them.
    Let us cherish this centre of the kingdom,
    And make it a gathering-place for the people.
    Let us give no indulgence to the wily and obsequious,
    In order to make the noisy braggarts careful,
    And to repress robbers and oppressors; –
    So the people shall not have such sorrow.
    Do not cast away your [former] service,
    But secure the quiet of the king.

    The people indeed are heavily burdened,
    But perhaps a little relief may be got for them.
    Let us cherish this capital,
    To secure the repose of the States in the four quarters.
    Let us give no indulgence to the wily and obsequious,
    To make careful those who set no limit to themselves,
    And to repress robbers and oppressors; –
    Not allowing them to act out their evil.
    Then let us be reverently careful of our demeanour,
    To cultivate association with the virtuous.

    The people indeed are heavily burdened,
    But perhaps a little repose may be got for them.
    Let us cherish this centre of the kingdom,
    That the sorrow of the people may be dispelled.
    Let us give no indulgence to the wily and obsequious,
    In order to make the multitudes of the evil careful,
    And to repress robbers and oppressors,
    So that the right shall not be over thrown.
    Though you may be [but as] little children,
    Your work is vast and great.

    The people indeed are heavily burdened,
    But perhaps a little tranquillity may be got for them.
    Let us cherish this centre of the kingdom,
    That it may not everywhere suffer such wounds.
    Let us give no indulgence to the wily and obsequious,
    In order to make the parasites careful,
    And to repress robbers and oppressors,
    So that the right shall not be reversed.
    The king wishes to hold you as [sceptres of] jade,
    And therefore I thus strongly admonish you.

注释


  1、汔(弃qì):乞,求。《郑笺》:“汔,几也。”
 
  2、诡随:不怀好意。王引之《经义述闻》卷七:“诡随,谓谲诈欺谩之人也。”
 
  3、寇虐:抢劫残害行为。俞樾《群经平议》:“言为寇虐者,必遏止之,不以其高明而畏之也。”
 
  4、憯(惨cǎn):曾。《毛传》:“憯,曾也。”
 
  5、柔:《通释》:“按能与柔义相近。柔之义为安之善,能亦安也善也。”
 
  6、逑(求qiú):《毛传》:“逑,合也。”《郑笺》:“逑,聚也。”
 
  7、惛怓(昏挠hūnnáo):朝政纷乱。《郑笺》:“惛怓,犹喧哗也,谓好争者也。”
 
  8、劳:《郑笺》:“劳,犹功也。”
 
  9、休:《尔雅o释言》:“休,庆也。”
 
  10、罔极:《集传》:“罔极,为恶无穷极之人也。”
 
  11、慝(特tè):邪恶。
 
  12、有德:《集传》:“有德,有德之人也。”
 
  13、愒(憩qì):通“憩”,休息。
 
  14、厉:《郑笺》:“厉,恶也。”
 
  15、正:王引之《经义述闻》卷七:“正,当读为政。寇虐之徒,败坏国政,遏之则政不败矣。”
 
  16、戎:汝。《郑笺》:“戎,犹女(汝)也。式,用也。弘,犹广也。”
 
  17、缱绻(遣犬qiǎnquǎn):喻朝政纷乱不顺。《集传》:“缱绻,小人之团结其君者也。”
 
  18、玉女:玉:好,爱。女:汝,你。阮元《王欲玉女解》:“诗言玉女者,畜女也。畜女者,好女也。好女者,臣悦君也。召穆公言:王乎,我正惟欲好女畜女,不得不用大谏也。”
 
  19、大:意为郑重。

译文


  百姓也已够辛苦,应该可以稍安康。抚爱王畿众百姓,安定四方诸侯邦。不要听从欺诈语,谨慎提防不善良。遏止暴虐与掠夺,怎不畏惧天朗朗。安抚远地使亲近,我王心定福安享。

  百姓也已够辛苦,应该可以稍休息。抚爱王畿众百姓,百姓安乐聚一起。不要听从欺诈语,谨慎提防喧争事。遏止暴虐与掠夺,不使百姓太忧急。不要抛弃旧功劳,来为王家谋利益。

  百姓也已够辛苦,应该可以稍喘息。抚爱京师老百姓,安定四方诸侯地。不要听从欺诈语,谨慎提防无法纪。遏止暴虐与掠夺,不使作恶太得意。恭敬庄重保威仪,亲近仁人与志士。

  百姓也已够辛苦,应该可以稍安宁。抚爱王畿众百姓,使我百姓除心病。不要听从欺诈语,谨慎提防有奸佞。遏止暴虐与掠夺,不使政事败难成。您虽是个年轻人,作用却大要认清。

  百姓也已够辛苦,应该可以稍安定。抚爱王畿众百姓,国无残酷无酸辛。不要听从欺诈语,谨慎提防内乱生。遏止暴虐与掠夺,不使颠倒我国政。爱你大王如美玉,因此大声来谏诤。

鉴赏


  《民劳》一诗,《毛诗序》以为“召穆公刺厉王也”,郑笺云:“厉王,成王七世孙也,时赋敛重数,徭役繁多,人民劳苦,轻为奸宄,强陵弱,众暴寡,作寇害,故穆公刺之。”朱熹《诗集传》则以为“乃同列相戒之词耳,未必专为刺王而发”。严粲《诗缉》也说:“旧说以此诗‘戎虽小子’及《板》诗‘小子’皆指王。小子,非君臣之辞,今不从。二诗皆戒责同僚,故称小子耳。”朱熹等宋代经学家每不从汉儒之说,自立新义,时有创见,但涉及君臣关系问题,却反而比汉儒保守。其实,正如范处义《诗补传》所说:“古者君臣相尔女(汝),本示亲爱。小子,则年少之通称。故周之《颂》、《诗》、《诰》、《命》,皆屡称‘小子’,不以为嫌。是诗及《板》、《抑》以厉王为‘小子’,意其及位不久,年尚少,已昏乱如此。故《抑》又谓‘未知臧否’,则其年少可知矣。穆公谓王虽小子,而用事甚广,不可忽也。”朱、严之说实不足为训,《毛诗序》无误。

  此篇共五章,每章十句,均为标准的四言句,句式整齐,结构谨严。各章互相比较一下,可以发现,第一句皆同,第二句仅末字互相不同,第三句除第三章外余四章皆同,第四句皆不同,第五句皆同,第六句后两字不同,第七句皆同,第八句、第九句皆不同,第十句除第四章、第五章外余三章第一字均为“以”。这样的句式结构,具有明显的重章叠句趋势,本是《国风》中常见的一种基本格式,但在《大雅》中居然也有板有眼地出现,确实令人有些奇怪。不过说怪也没什么好怪,《大雅》虽以赋为主,但它与《国风)在艺术手法上还是有一定联系的,《凫鹥》、《泂酌》两篇也是复沓式结构。只是《民劳》一诗篇幅要长得多,五章反覆申说,意味尤为深长,令人咀嚼不尽。

  诗一开头,就说人民已经很劳苦了,庶几可以稍稍休息了。姚际恒评曰:“开口说民劳,便已凄楚; ‘汔可小康’,亦安于时运而不敢过望之辞。曰‘可’者,又见唯此时可为,他日恐将不及也,亦危之之词。”(《诗经通论》)很能抓住要害。接着“惠此中国,以绥四方”,是说要以京畿为重,抚爱国中百姓,使四境得以安定;“无纵诡随,以谨无良”,是说不要受那些奸狡诡诈之徒的欺骗,听信他们的坏话。第二、三、四、五章的“以为民逑”、“以绥四国”、“俾民忧泄”、“国无有残”与“以谨惛怓”、“以谨罔极”、“以谨丑厉”、“以谨缱绻”,也是围绕恤民、保京、防奸、止乱几个方面不惜重言之。陈子展说:“盖诗人已豫见厉王溃灭,故不觉其言之丁宁而沉痛也。”(《诗经直解》)诚然。至于为什么每章都有“无纵诡随”一句放在“式遏寇虐”一句前面,钟惺是这样解释的:“未有不媚王而能虐民者,此等机局,宜参透之。”(《评点诗经》)但比他更早,严粲就这样分析过:“无良、惛怓、罔极、丑厉、缱绻,皆极小人之情状,而总之以诡随。盖小人之媚君子,其始皆以诡随入之,其终无所不至,孔子所谓佞人殆也。”(《诗缉》)其实,说穿了,抨击小人蒙蔽君主而作恶,无非是刺国王不明无能的一个障眼法。不便直斥君主,便拿君主周围的小人开刀,自古皆然。确实,有了昏君小人才能作大恶, “极小人之情状”是给周厉王一个镜子让他照照自己。
 
 
 

    1
    0
    申明:1.中文百科在线的词条资料来自网友(一些人是某学科领域的专家)贡献,供您查阅参考。一些和您切身相关的具体问题(特别是健康、经济、法律相关问题),出于审慎起见,建议咨询专业人士以获得更有针对性的答案。2.中文百科的词条(含所附图片)系由网友上传,如果涉嫌侵权,请与客服联系,我们将及时给予删除。3.如需转载本页面内容,请注明来源于www.zwbk.org

    词条保护申请

  • * 如果用户不希望该词条被修改,可以申请词条保护
    * 管理员审核通过后,该词条会被设为不能修改

    注意:只有该词条的创建者才能申请词条保护

    本条目由以下用户参与贡献

  • 于归
联系我们意见反馈帮助中心免责声明
Copyright © 2010 zwbk.org 中文百科在线 All rights reserved.京ICP证090285号