网络百科新概念
提示
 正文中的蓝色文字是词条,点击蓝色文字可进入该词条页面;
 正文中的红色文字是尚待创建的词条,点击红色文字可进入创建词条页面;
 欢迎参与词条创建或编辑修改!人人为我,我为人人。共同建设中文百科在线,共创知识文明!
zwbkorg
关注微信,获取更多信息
阅读 5826 次 历史版本 1个 创建者:于归 (2010/9/21 11:06:42)  最新编辑:于归 (2010/9/21 11:41:55)
诗经·大雅·生民之什·公刘
目录[ 隐藏 ]
诗经·大雅·生民之什·公刘
 

原文


  笃公刘,匪居匪康。乃埸乃疆,乃积乃仓。乃裹餱粮,于橐于囊。思辑用光,弓矢斯张;干戈戚扬,爰方启行。
 
  笃公刘,于胥斯原。既庶既繁,既顺乃宣,而无永叹。陟则在巘,复降在原。何以舟之?维玉及瑶,鞞琫容刀。
 
  笃公刘,逝彼百泉。瞻彼溥原,乃陟南冈。乃觏于京,京师之野。于时处处,于时庐旅,于时言言,于时语语。
 
  笃公刘,于京斯依。跄跄济济,俾筵俾几。既登乃依,乃造其曹。执豕于牢,酌之用匏。食之饮之,君之宗之。
 
  笃公刘,既溥既长。既景乃冈,相其阴阳,观其流泉。其军三单,度其隰原。彻田为粮,度其夕阳。豳居允荒。
 
  笃公刘,于豳斯馆。涉渭为乱,取厉取锻,止基乃理。爰众爰有,夹其皇涧。溯其过涧。止旅乃密,芮鞫之即。

英文翻译

 
    Of generous devotion to the people was duke Liu,
    Unable to rest or take his ease [where he was],
    He divided and subdivided the country into fields;
    He stored up the produce in the fields and in barns;
    He tied up dried meat and grain,
    In bottomless bags and in sacks; –
    That he might hold together, and glorify [his tribe].
    Then with bows and arrows all ready,
    With shields and spears, and axes, large and small,
    He commenced his march.

    Of generous devotion to the people was duke Liu,
    He had surveyed the plain [where he was settled];
    [The people] were numerous and crowded;
    In sympathy with them, he made proclamation [of his contemplated measure],
    And there were no perpetual sighings about it
    He ascended to the hill-tops;
    He ascended again to the plains.
    What was it that he carried at his girdle?
    Pieces of jade, and yao gems,
    And his ornamented scabbard with its sword.

    Of generous devotion to the people was duke Liu,
    He went there to the hundred springs,
    And saw [around him] the wide plain.
    He ascended the ridge on the south,
    And looked at a large [level] height,
    A height affording space for multitudes.
    Here was room to dwell in;
    Here might booths be built for strangers;
    Here he told out his mind;
    Here he entered on deliberations.

    Of generous devotion to the people was duke Liu,
    When he had found rest on the height,
    With his officers all in dignified order,
    He caused mats to be spread, with stools upon them;
    And they took their places on the mats and leaned on the stools.
    He had sent to the herds,
    And taken a pig from the pen.
    He poured out his spirits into calabashes;
    And so he gave them to eat and to drink,
    Acknowledged by them as ruler, and honoured.

    Of generous devotion to the people was duke Liu,
    [His territory] being now broad and long,
    He determined the points of the heavens by means of the shadows; and then, ascending the ridges,
    He surveyed the light and the shade,
    Viewing [also] the [course of the] streams and springs.
    His armies were three troops;
    He measured the marshes and plains;
    He fixed the revenue on the system of common cultivation of the fields;
    He measured also the fields west of the hills;
    And the settlement of Bin became truly great.

    Of generous devotion to the people was duke Liu,
    Having settled in temporary lodging houses in Bin,
    He crossed the Wei by means of boats,
    And gathered whetstones and iron.
    When his settlement was fixed, and all boudaries defined,
    The people became numerous and prosperous,
    Occupying both sides of the Huang valley,
    And pushing on up that of Guo;
    And as the population became dense,
    They went on to the country beyond the Ju.

题解

 
  这是周人叙述历史的诗篇之一,歌咏公刘从邰迁豳的事迹。第一章写起程之前。第二章写初到豳地,相土安民。第三章写营建都邑。第四章写宴饮群臣。第五章写拓垦土田。第六章写继续营建。

注释

 
  1、笃:厚。每章以“笃”字起头,赞美公刘厚于过人。“公刘”,后稷的后裔。公是称号,刘是名。
 
  2、居、康:都训“安”。这句是说公刘在邰不敢安居。
 
  3、埸(易yì)、疆:都是田的界畔。疆是大界,埸是小界。这句是说修治田亩。
 
  4、积:在露天堆积粮谷。仓:在屋内堆积粮谷。以上都是叙述在邰地故居的事。
 
  5、餱(喉hóu):干粮。
 
  6、橐(驮tuó)、囊:都是裹粮的用具,就是口袋。囊有底,橐无底(盛物则结束两端)。
 
  7、辑:和。用:犹“而”。这句是说公刘要使人心和谐,国族光大。
 
  8、干:盾。戚、扬:都是武器,斧类。
 
  9、爰:犹“于是”。方:始。启行:开辟道路。
 
  10、胥:相察,和《大雅o绵》(Y-077)篇 “胥宇”的“胥”相同。斯原:指豳(今陕西邠县)地的原野。
 
  11、庶、繁:言陆续随公刘迁来的人多了。
 
  12、顺:安,和。宣:通“畅”。这句连下句是说众人情绪和畅,安于新土,没有长叹的人。
 
  13、巘(演yǎn):不连于大山的小山。这句和下句写公刘上下山原,相察地势。
 
  14、舟:通“周”。周,环绕,带。这一问句的作用是引起对于公刘身上佩件的描写。
 
  15、鞞(俾bǐ):刀鞘上端的饰物。琫(绷běng):刀鞘下端的装饰。容刀:佩刀。这句是说用玉、瑶装饰鞞、琫.
 
  16、逝:往。百泉:众泉。
 
  17、溥(谱pǔ):大。
 
  18、觏(够gòu):见。京:豳之地名。当在南冈之下。
 
  19、师:都邑之称,如洛邑亦称洛师。京师就是京邑。京师连称始见于此,后来才成为天子所居城邑的名称。
 
  20、于时:即“于是”。处:居住。
 
  21、庐、旅:二字同义,寄。疑原作“庐庐”或“旅旅”,和上下文一律用叠字。以上二句是说使常住的人有住处,远来暂居的人有寄托处。以下二句描写众人笑语欢乐。
 
  22、依:言安居。上章“处处”是众民定居。这里“斯依”是君长定居。
 
  23、跄跄(枪qiāng):行动安适貌。济济:庄严貌。
 
  24、筵:竹席,铺在地上。俾筵就是说使众宾就席。几:坐时凭倚的用具。
 
  25、登:谓登席。依:谓凭几。
 
  26、造:犹“比次”。曹:群,指众宾。席位是按尊卑排定次序的,众宾坐定以后次序就很清楚了。
 
  27、豕(使shǐ):猪。
 
  28、牢:猪圈。
 
  29、酌之:言使众宾饮酒。匏(刨páo):匏爵。一匏破为二,用来盛酒,叫做“匏爵”。
 
  30、宗:宗主。君之宗之:就是为之君为之宗。之指众宾,也就是众臣,与上文一致。
 
  31、溥:广。既溥既长:言土地开垦面积已很大。
 
  32、景:日影。这里作为动词,言测日影定方向。冈:登冈。
 
  33、阴:山北。阳:山南。
 
  34、其军三单:“单”读为“禅”,更代。言成立三军而用其一军,更番相代。
 
  35、度(夺duó):测量。
 
  36、彻:治。以上三句似谓使三军轮流度测隰(席xí)原,从事治田。
 
  37、阳:日。山的西面夕时见日,所以叫夕阳,正如山东叫朝阳。这句是说扩展种植的土地,开辟山的西面。
 
  38、豳(彬bīn):古邑名,也作邠,故城在今陕西旬邑县西。允:实在。荒:大。这句是说豳人的居地确是很广大了。
 
  39、馆:建房舍。这句是说造宫室。
 
  40、乱:于水的中流横渡。
 
  41、厉:即砺,糙石,用来磨物。锻:又作“碫(段duàn)”,椎物之石。砺、锻都是营建时需要的东西。
 
  42、止基:言居处的基址。理:治理。
 
  43、有:犹“众”。这句是说来居住的人众多。
 
  44、皇:涧名。这句是说人夹皇涧而居。
 
  45、过:涧名。溯:向。这句说或面向过涧而居。
 
  46、止、旅:常住者和寄住者。密:安。这句是说止居的人众多。
 
  47、芮:亦作“汭(锐ruì)”,水流曲处岸凹入为汭,或叫做“隩(遇yù)”,凸出为“鞫(居jū)”。之:犹“是”。芮鞫之即:就是说就水涯而居。或许有陆续迁来的人,所以再作一番安顿。

译文


  好心的公刘,他不敢安居只顾忙。忙着修田界,忙着谷上仓。干粮收拾好,各种袋子装。他要团结大众争荣光。大伙儿张开弓,盾牌、长矛、板斧都扛上,迈开脚步向远方。
 
  好心的公刘,看准了这块地。人民越聚越多,个个都觉满意,没有一个人叹气。他一会儿上山冈,一会儿下平地。腰里带着啥东西?玉石多么美,装饰刀鞘的头和尾。
 
  好心的公刘,走向众水泉,观看广大的平原。他登上南冈,发现了叫做京的地方。就在京邑的旷地,长住的安了身,寄居的有了房。到处有谈笑,到处闹嚷嚷。
 
  好心的公刘,在京邑安家停当。臣僚们走来严肃安详。叫他们就竹席、就矮几,身靠矮几坐席上,次序分明列成行。把猪赶出圈。用瓢舀酒浆。让大家有吃又有喝,做大家的君主和族长。
 
  好心的公刘,开辟土地宽又长,观测日影上高冈,勘察山南和山北,看看流泉去哪方。成立三军轮班用,洼地平地都丈量,开出田地产食粮。丈量展到山西方,豳人的土地真宽广。
 
  好心的公刘,在豳又把房屋建。横渡渭水河,把磨石采又把碫石搬。房基墙脚都修筑,人多力众真可观。皇涧两岸都住满,顺着过涧向上展。定居大众都安顿,一直住到芮水湾。

鉴赏


  此篇上承《大雅·生民》,下接《大雅·緜》,构成了周人史诗的一个系列。《大雅·生民》写周人始祖在邰(故址在今陕西武功县境内)从事农业生产,此篇写公刘由邰迁豳(在今陕西旬邑和彬县一带)开疆创业,而《緜》诗则写古公亶父自豳迁居岐下(在今陕西岐县),以及文王继承遗烈,使周之基业得到进一步发展。

  公刘,陆德明《经典释文》引《尚书大传》云:“公,爵;刘,名也。”后世多合而称之曰公刘。大约在夏桀之时,后稷的儿子不窋(zhuò)失其职守,自窜于戎狄。不窋生了鞠陶,鞠陶生了公刘。公刘回邰,恢复了后稷所从事的农业,人民逐渐富裕。“乃相土地之宜,而立国于豳之谷焉”(见《豳风》朱熹《集传》)。这首诗就着重记载了公刘迁豳以后开创基业的史实。

  诗共六章,每章六句,均以“笃公刘”发端,从这赞叹的语气来看,必是周之后人所作。《诗集传》谓:“旧说召康公以成王将莅政,当戒以民事,故咏公刘之事以告之曰:‘厚者,公刘之于民也!”’若是成王时召康公所作,则约在公元前十一世纪前后,可见公刘的故事在周人中已流传好几代,至此时方整理成文。

  诗之首章写公刘出发前的准备。他在邰地划分疆界,领导人民勤劳耕作,将丰收的粮食装进仓库,制成干粮,又一袋一袋包装起来。接着又挽弓带箭,拿起干戈斧钺各种武器,然后浩浩荡荡向豳地进发。以下各章写到达豳地以后的各种举措,他先是到原野上进行勘察,有时登上山顶,有时走在平原,有时察看泉水,有时测量土地。然后开始规划哪里种植,哪里建房,哪里养殖,哪里采石……一切安顿好了,便设宴庆贺,推举首领。首领既定,又组织军队,进行防卫。诗篇将公刘开拓疆土、建立邦国的过程,描绘得清清楚楚,仿佛将读者带进远古时代,观看了一幅先民勤劳朴实的生活图景。

  整篇之中,突出地塑造了公刘这位人物形象。他深谋远虑,具有开拓进取的精神。他在邰地从事农业本可以安居乐业,但他“匪居匪康”,不敢安居,仍然相土地之宜,率领人民开辟环境更好的豳地。作为部落之长,他很有组织才能,精通领导艺术。出发之前,他进行了精心的准备,必待兵精粮足而后启行。既到之后,不辞劳苦,勘察地形,规划建设,事无巨细,莫不躬亲。诗云:“陟则在巘,复降在原。何以舟之?维玉及瑶,鞞琫容刀。”吕祖谦评此节曰:“以如是之佩服,而亲如是之劳苦,斯其所以为厚于民也欤!”(《诗集传》引)他身上佩带着美玉宝石和闪闪发光的刀鞘,登山涉水,亲临第一线,这样具有光辉形象的领导者,自然得到群众的拥护,也自然会得到后世学者的赞扬。

  诗中不仅写了作为部落之长的公刘,而且也写了民众,写了公刘与民众之间齐心协力、患难与共的关系。诗云:“思辑用光。”又云:“既庶既繁,既顺乃宣,而无永叹。”是说他们思想上团结一致,行动上紧紧相随,人人心情舒畅,没有一个在困难面前唉声叹气。“于时处处,于时庐旅,于时言言,于时语语”,诗人用了一组排比句,讴歌了人们在定居以后七嘴八舌谈笑风生的生动场面。

  看来在公刘的时代,似乎既有一定的组织纪律,也有一定的民主自由。诗云:“跄跄济济,俾筵俾几。既登乃依,乃造其曹。执豕于牢,酌之用匏。食之饮之,君之宗之。”在欢庆的宴会上,人们依次入座,共享丰盛的酒肴。在酒足饭饱之际,人们共同推举首领,这中间似可窥见先民政治生活的一个缩影。吕祖谦评此章云:“既飨燕(宴)而定经制,以整属其民,上则皆统于君,下则各统于宗。盖古者建国立宗,其事相须。”(《诗集传》引)这话有一定道理,但他不免从封建宗法制度出发去看待那时的社会,忽视了诗中所固有的活泼畅舒的自由气氛。

  此诗的特点是在行动中展示当时的社会风貌,在具体场景中刻画人物形象。无论是“弓矢斯张,干戈戚扬”的行进行列,无论是“既溥既长,既景乃冈,相其阴阳”的勘察情景,都将人与景结合起来描写,因而景中有人,栩栩如生。微感不足的是写勘察的地方较多,二、三、五、六四节虽各有侧重,然重复之处亦在所难免。这大概是由于当时部落的生活还比较单纯,其他无甚可写所致。然而在那个时代能有这样的史诗,确也难能可贵。
 
 
 

    1
    0
    申明:1.中文百科在线的词条资料来自网友(一些人是某学科领域的专家)贡献,供您查阅参考。一些和您切身相关的具体问题(特别是健康、经济、法律相关问题),出于审慎起见,建议咨询专业人士以获得更有针对性的答案。2.中文百科的词条(含所附图片)系由网友上传,如果涉嫌侵权,请与客服联系,我们将及时给予删除。3.如需转载本页面内容,请注明来源于www.zwbk.org

    词条保护申请

  • * 如果用户不希望该词条被修改,可以申请词条保护
    * 管理员审核通过后,该词条会被设为不能修改

    注意:只有该词条的创建者才能申请词条保护

    本条目由以下用户参与贡献

  • 于归
联系我们意见反馈帮助中心免责声明
Copyright © 2010 zwbk.org 中文百科在线 All rights reserved.京ICP证090285号