网络百科新概念
提示
 正文中的蓝色文字是词条,点击蓝色文字可进入该词条页面;
 正文中的红色文字是尚待创建的词条,点击红色文字可进入创建词条页面;
 欢迎参与词条创建或编辑修改!人人为我,我为人人。共同建设中文百科在线,共创知识文明!
zwbkorg
关注微信,获取更多信息
阅读 4737 次 历史版本 1个 创建者:于归 (2010/9/21 11:01:53)  最新编辑:于归 (2010/9/21 11:41:55)
诗经·大雅·生民之什·假乐
目录[ 隐藏 ]
诗经·大雅·生民之什·假乐 
 

原文

 
    假乐君子,显显令德,宜民宜人。受禄于天,保右命之,自天申之。

    干禄百福,子孙千亿。穆穆皇皇,宜君宜王。不愆不忘,率由旧章。

    威仪抑抑,德音秩秩。无怨无恶,率由群匹。受福无疆,四方之纲。

    之纲之纪,燕及朋友。百辟卿士,媚于天子。不解于位,民之攸塈.

英文翻译


    Of [our] admirable, amiable, sovereign,
    Most illustrious is the excellent virtue.
    He orders rightly the people, orders rightly the officers,
    And receives his dignity from heaven,
    Which protects and helps him, and [confirms] his appointment,
    By repeated acts of renewal from heaven.

    [So] does he seek for the emoluments of dignity, [and obtain] all blessings, –
    Thousands and hundreds of thousands of descendants,
    Of reverent virtue and admirable character,
    Fit to be rulers [of States], fit to be king,
    Erring in nothing, forgetful of nothing,
    Observing and following the old statutes.

    [May they] manifest all self-restraint in deportment,
    And their virtuous fame be without fail!
    Without resentments, without dislikes,
    [May they] give free course to the officers,
    Receiving blessing without limit,
    And regulating all within the four quarters [of the kingdom]!

    Regulating all, and determining each point,
    Giving repose to his friends,
    All the princes and ministers,
    Will love the son of Heaven.
    Not idly occupying his office,
    The people will find rest in him.

注释


  1、假乐:嘉乐,赞美、喜爱。君子:指周成王。《毛传》:“假,嘉也。”
 
  2、宜民宜人:《毛传》:“宜民宜人,宜安民,宜官人也。”
 
  3、右:通“佑”,助。
 
  4、申之:《传疏》:“申之,言申之以福也。”
 
  5、干:《郑笺》:“干,求也。”
 
  6、穆穆:《集传》:“穆穆,敬也。皇皇,美也。”
 
  7、愆(迁qiān):《郑笺》:“愆,过也。率,循也。”
 
  8、抑抑:通“懿懿”,壮美貌。《毛传》:“抑抑,美也。秩秩,有常也。” 何楷《诗经世本古义》:“言语、教令、声名,皆可称德音,此德音指言语也。”
 
  9、群匹:《传疏》:“此群匹为群臣。”
 
  10、四方之纲:《郑笺》:“成王能为天下之纲纪,谓立法度以理治之也。”
 
  11、燕:《集传》:“燕,安也。朋友,亦谓诸臣也。”
 
  12、媚:爱。
 
  13、解(懈xiè):《集传》:“解,怠。”
 
  14、塈(戏xì,又读记jì):休息。《通释》:“《方言》:”I,归也。‘ 民之攸塈,谓民之所息,即谓民之所归。“

译文


  君王冠礼行嘉乐,昭明您的好美德。德合庶民与群臣,所得福禄皆天成。保佑辅佐受天命,上天常常关照您。

  千重厚禄百重福,子孙千亿无穷数。您既端庄又坦荡,应理天下称君王。从不犯错不迷狂,遵循先祖旧典章。

  容仪庄美令人敬,文教言谈条理明。不怀私怨与私恶,诚恳遵从众贤臣。所得福禄无穷尽,四方以您为准绳。

  天下以您为标准。您设筵席酬友朋。众位诸侯与百官,爱戴天子有忠心。从不懈怠在王位,您使人民得安宁。

鉴赏


  这是一首为周宣王行冠礼(成年礼)的冠词。

  王闿运《诗经补笺》说:“假,嘉,嘉礼也,盖冠词。”但他将此事归之于成王。实则此为宣王时作品,所以应是宣王行冠礼之词。周厉王被国人赶走,周定公、召伯虎乃与共伯和暂主朝政。太子静由召伯虎抚养。公元前828年(共和十四年),太子静即位,即宣王。他“修政,法文、武、成、康之遗风,诸侯复宗周”(《史记·周本纪》)。文武群臣,尤其周、召二公,把匡复周室的重任寄托在宣王身上。所以宣王的冠礼自然而然地便成为周室至关重大,举足轻重的事。此诗便是当时行冠礼时所采用的冠词。看来可能是召伯虎所作。通观《假乐》,除了对宣王无以复加的赞美之外,也深蕴着殷切的希望。所以魏源说:“《假乐》,美宣王之德也。宣王能顺天地,祚子孙千亿,卿士多贤,皆得获天佑所致也。”(《诗古微》)是与诗的主题、情调相符合的。

  全诗仅四章,表现了周朝宗室,特别是急切希望振兴周王朝的中兴大臣对一个年轻君主的深厚感情和殷切期望。“假(嘉)乐”点出诗的主题或用途。“显显令德”,开门见山地赞扬了受冠礼者的德行品格。以下称赞他能尊民意顺民心,皇天授命,赐以福禄。这一章看似平实,但在当时周王朝内忧外患摇摇欲坠的情况下,表达对宣王的无限期待和信赖,实言近而旨远,语浅而情深。第二章顺势而下,承上歌颂宣王德荫子孙,受禄千亿,落笔于他能“不愆不忘”,一丝不苟地遵循文、武、成、康的典章制度,能够听从大臣们的建议劝谏。这些话里包含着极其深刻的教训:夷王、厉王因为违背了这两点使宗周几乎灭亡,其代价不可谓不大。因为此诗是举行冠礼的仪礼用诗,有着它现实的要求,故而第三章便转锋回笔,热烈地歌颂年轻的宣王有着美好的仪容、高尚的品德,能“受福无疆”成为天下臣民、四方诸侯的“纲纪”。末章紧接前文之辞,以写实的手笔勾勒了行冠礼的活动场景。宣王礼待诸侯,宴饮群臣,其情融融,其意洽洽。“百辟卿士”没有一个不爱戴他、不亲近他的。“不解于位,民之攸墍”。使国民能安居乐业,不再流离失所,这就是对一个明君的最主要的要求。短短的一首诗,围绕着“德、章、纲、位”赞美了年轻有为,能为天下纲纪的宣王,于有限的词句内包容了无限的真情,美溢于辞,其味无穷。

  过去不少学者认为这首诗“无非奉上美诗”,“近谀”、“全篇捧场,毫无足观”,似未能弄清诗的主旨和特定的创作背景。
 
 
 
 

    2
    0
    申明:1.中文百科在线的词条资料来自网友(一些人是某学科领域的专家)贡献,供您查阅参考。一些和您切身相关的具体问题(特别是健康、经济、法律相关问题),出于审慎起见,建议咨询专业人士以获得更有针对性的答案。2.中文百科的词条(含所附图片)系由网友上传,如果涉嫌侵权,请与客服联系,我们将及时给予删除。3.如需转载本页面内容,请注明来源于www.zwbk.org

    词条保护申请

  • * 如果用户不希望该词条被修改,可以申请词条保护
    * 管理员审核通过后,该词条会被设为不能修改

    注意:只有该词条的创建者才能申请词条保护

    本条目由以下用户参与贡献

  • 于归
联系我们意见反馈帮助中心免责声明
Copyright © 2010 zwbk.org 中文百科在线 All rights reserved.京ICP证090285号