网络百科新概念
提示
 正文中的蓝色文字是词条,点击蓝色文字可进入该词条页面;
 正文中的红色文字是尚待创建的词条,点击红色文字可进入创建词条页面;
 欢迎参与词条创建或编辑修改!人人为我,我为人人。共同建设中文百科在线,共创知识文明!
zwbkorg
关注微信,获取更多信息
阅读 4840 次 历史版本 1个 创建者:超可能 (2010/9/20 14:44:03)  最新编辑:超可能 (2010/9/20 15:05:19)
诗经·小雅·小旻之什·何人斯
目录[ 隐藏 ]
诗经·小雅·小旻之什·何人斯

原文

 
      彼何人斯?其心孔艰。胡逝我梁,不入我门?伊谁云从?维暴之云。
 
      二人从行,谁为此祸?胡逝我梁,不入唁我?始者不如今,云不我可。
 
      彼何人斯?胡逝我陈?我闻其声,不见其身。不愧于人?不畏于天?
 
      彼何人斯?其为飘风。胡不自北?胡不自南?胡逝我梁?只搅我心。
 
      尔之安行,亦不遑舍。尔之亟行,遑脂尔车?壹者之来,云何其盱?
 
      尔还而入,我心易也。还而不入,否难知也。壹者之来,俾我祇也。
 
      伯氏吹埙,仲氏吹篪。及尔如贯,谅不我知。出此三物,以诅尔斯。
 
      为鬼为蜮,则不可得。有靦面目,视人罔极。作此好歌,以极反侧。

英文翻译

 
  What man was that?
  His mind is full of dangerous devices.
  Why did he approach my dam,
  Without entering my gate?
  Of whom is he a follower?
  I venture to say, – of Bao.

  Those two follow each other in their goings; –
  Which of them wrought me this calamity?
  Why came he to my dam,
  Without entering to condole with me?
  Our former relations were different from the present,
  When he will have nothing to do with me.

  What man was it?
  Why came he to the path inside my gate?
  I heard his voice,
  But did not see his person.
  He is not ashamed before men;
  He does not stand in awe of Heaven.

  What man was it?
  He is like a violent wind.
  Why came he not from the north?
  Or why not from the south?
  Why did he approach my dam,
  Doing nothing but perturb my mind?

  You go along slowly,
  And yet you have not leisure to stop!
  You go along rapidly,
  And yet you have leisure to grease your wheels!
  If you would come to me but once! –
  Why am I kept in a state of expectation?

  If on your return you entered my house,
  My heart would be relieved.
  When on your return you do not enter it,
  It is hard to understand your denial.
  If you would come to me but once,
  It would set me at rest.

  The elder of us blew the porcelain whistle,
  And the younger blew the bamboo flute;
  I was as if strung on the same string with you.
  If indeed you do not understand me,
  Here are the three creatures [for sacrifice],
  And I will take an oath to you.

  If you were an imp or a water-bow,
  You could not be got at.
  But when one with face and eyes stands opposite to another,
  The man can be seen through and through.
  I have made this good song,
  To probe to the utmost your veerings and turnings.

注释


  1、艰:阴险。
 
  2、云:《毛传》:“云,言也。”
 
  3、二人:《郑笺》:“二人者,谓暴公与其侣也。”
 
  4、唁(燕yàn):《集传》:“唁,吊失位也。”
 
  5、“始者”二句:《传疏》:“始者尚可,不如今之不我可也。句中云字位语助。”
 
  6、陈:堂前的路。
 
  7、“我闻”二句:《集传》:“闻其声而不见其身,言其踪迹之诡秘也。”
 
  8、飘风:《集传》:“言其往来之疾若飘风然。”
 
  9、搅:《毛传》:“搅,乱也。”
 
  10、脂:止住车。《传疏》:“安徐而行,不暇舍息。亟疾而行,又暇脂车。言何人之行疾徐莫测。”
 
  11、盱(续xù):忧。《集传》:“盱,望也。”
 
  12、还、易:“还,反。易,说(悦)。”
 
  13、否:语助词,无意义。《传疏》:“否难知,难知也。言其心孔艰,不可测也。”
 
  14、祇(其qí):《毛传》:“祇,病也。”
 
  15、埙(勋xūn,又读喧xuān):古代吹奏乐器。土制。篪(持chí):横笛。竹制。《郑笺》:“伯、仲,喻兄弟也。”
 
  16、如贯:《郑笺》:“我与女俱为王臣,其相比次如物之在绳索之贯也。”
 
  17、三物:《毛传》:“三物,豕(使shǐ,猪)犬鸡也。” 《集传》:“刺其血以诅(组zǔ)盟也。”
 
  18、蜮(域yù):短狐。
 
  19、靦(舔tiǎn):露脸见人。《集传》:“靦,面见人之貌也。” 极:准则。《通释》:“按古示字多借作视。极,中也。视人罔极,谓示人以罔中,即下文所谓反侧也。”
 
  20、极:查究。反侧:反复无常。

译文


  那究竟是什么人?他的心难测浅深。为何去看我鱼梁,却不进入我家门?现在还有谁跟他,只有他那暴虐心!

  二人同行妻随夫,究竟是谁惹此祸?为何去看我鱼梁,却不进门慰问我?原先可不像现在,竟骂我不是好货!

  那究竟是什么人,为何堂前来往行?我只听见他声音,却总不见他形影。你在人前不惭愧?连上天也不畏敬?

  那究竟是什么人?简直像那飘风转。为何来时不自北?为何来时不自南?为何去看我鱼梁?只是搅得我心乱。

  慢条斯理你出行,竟然没空住一晚。急急忙忙你要走,油车却还有空闲。为了你这来一次,多少天我眼望穿!

  归家你入我房来,我的心儿就欢跳。归家你不入我房,原因又有谁知道。为了盼你来一次,简直把我忧病了。

  长兄吹奏那陶埙,小弟吹奏那竹篪。我与你心相连贯,能不相亲又相知?我愿神前供三牲,诅咒你竟背盟誓。

  倘若真是那鬼蜮,行径也就难猜测。可你却是有头脸,行为表现没准则。我只能作这好歌,捱过不眠长反侧。

鉴赏


  旧说多从《毛诗序》之说,以为这当是“苏公刺暴公”之作。因为暴公为周天子卿士“而谮苏公,故苏公作是诗以绝之”。那么,它该是一首上层同僚间的政治绝交诗了。

  但从诗中内容看,似与苏、暴纠葛毫无联系。此诗一再出现“胡逝我梁”之语。“梁”为古代筑堰捕鱼之所,《邶风·谷风》即有“毋逝我梁,毋发我笱”之诉,表明此乃家庭主妇执掌的职守,主人公当为女子,与“苏公”又有何涉?至于“伊谁云从?维暴之云”,也与《卫风·氓》之指斥丈夫“言既遂矣,至于暴矣”相似,说的是只有粗暴之性与彼相随,不可望文生义,拉“暴公”来加以附会。诗中又有“尔还而入,我心易也;还而不入,否难知也”之语,点明所斥对象与“我”同住一处,“我”家亦即彼“尔”之家,因此他可以“还”归,还能在庭中“脂车”。倘是指谗毁苏公的“暴公”,则称他的来访为“还”,每“还”必得“入”“我”室中,简直可笑了。所以断此诗写的是苏、暴二公的政治纠葛,多有不通;而从主人公的女子口吻,断其为指斥丈夫狂暴薄幸、弃妻不顾之作,似更恰当。

  这样,读者在《诗经·小雅》中,又结识了一位地位虽有不同,但命运却与《卫风·氓》之主人公相似的可怜弃妇。她当初也许曾有过海誓山盟、夫妇相爱的短暂幸福。但随着秋来春往、珠黄色衰,“其心孔艰”(心思难测正如“氓”之“二三其德”、其心“罔极”)的丈夫,待她便“始者不如今”,粗暴取代了温柔,热恋化作了冷漠。丈夫回到家中,想到的只是上河梁去取鱼虾享用,而对操劳在室的妻子,则连“入”房中慰问一下的兴致都没有。他总是匆匆而来,又匆匆而去(大抵早已有了“外遇”罢)。说他事忙吧,他却能在庭中慢条斯理地油他的车;说他没事吧,却连“遑舍”(止息的闲暇)一夜的功夫都没有。好容易盼得他回来一次,却只给妻子留下暴虐相待的伤痛。想到命运之绳曾将自己和丈夫贯串在一起(“及尔如贯”),相互间理应亲如“埙”、“篪”相和的“伯”、“仲”(古时常以兄弟相亲喻夫妻相谐);而今,丈夫竟连起码的夫妇之礼都不顾了,不能不激得女主人公悲愤难平。在长夜焦灼的“反侧”之中,她终于发出了愤切的诅咒:“为鬼为蜮,则不可得。有靦面目,视人罔极”——你真正是枉然生了一张人脸,心思的险恶莫测,简直胜过鬼蜮呵!

  从诗之结语“作此好歌(因为歌意涉及男女之情,故称),以极反侧”看,此歌作于女主人公长夜难眠的“反侧”之际。诗虽也带有相当的叙事成分,但脉络并不清晰。在充满疑云的反覆诘问中,展出“彼”人的飘忽身影,又穿插进回忆中的种种生活片断,使全诗的结构显得似断非断、散乱飘忽。如果要找一个适当的词汇来说明此诗的表现特点,那就是两个字——“梦幻”。而这,大抵正与女主人公作歌时的“反侧”难眠状况有关。从诗中透露的消息可知,那位薄情丈夫对女主人公的冷遇,无疑已天长日久。每当她望眼欲穿盼其归来时,丈夫却总是迟迟不归;就是归来,也行迹诡秘、形同飘风,出没于庭院、鱼粱之际,只顾着自身的享受,极少有入房与妻子叙叙的诚意。一对往日的燕尔夫妻,竟变得如同陌路之人。这些景象,当然会深深烙在女主人公脑际而难以抹去。因此,当她辗转反侧之际、神思恍惚之中,往事今情便可能全化作散乱的片断,梦幻般地涌现在眼前。此诗正适应了这一特定背景,采用叠章和问句、跳荡不定和迅速转换的意象,表现了女主人公似忆似梦间的疑惑与惊诧、痛愤和哀伤。进入女主人公梦思中的对象,明明是她丈夫,她却似乎不认识他,开篇即以“彼何人斯”相询,正绝妙地传达了这种神思恍惚中的迷乱之感。后文的“胡逝我梁,不入唁我”、“我闻其声,不见其身”,更以扑朔迷离之辞,表现了唯有幻梦才带有的视听和思虑特点。女主人公刚想细细审视,幻境却又一变,车影、语声竟化作一团“飘风”,忽东忽西地卷向鱼梁去了;但转眼间,她又似乎看到,丈夫分明还在庭中,正如往日那样悠然自得地“脂车”呢。梦境的飘忽变幻,伴随着女主人公神思恍惚间的疑惑、惊惧、失望和愤懑,一起化作诗行涌现,便产生了这首奇妙、独特的弃妇歌。
 
 
 

    1
    0
    申明:1.中文百科在线的词条资料来自网友(一些人是某学科领域的专家)贡献,供您查阅参考。一些和您切身相关的具体问题(特别是健康、经济、法律相关问题),出于审慎起见,建议咨询专业人士以获得更有针对性的答案。2.中文百科的词条(含所附图片)系由网友上传,如果涉嫌侵权,请与客服联系,我们将及时给予删除。3.如需转载本页面内容,请注明来源于www.zwbk.org

    词条保护申请

  • * 如果用户不希望该词条被修改,可以申请词条保护
    * 管理员审核通过后,该词条会被设为不能修改

    注意:只有该词条的创建者才能申请词条保护

联系我们意见反馈帮助中心免责声明
Copyright © 2010 zwbk.org 中文百科在线 All rights reserved.京ICP证090285号