网络百科新概念
提示
 正文中的蓝色文字是词条,点击蓝色文字可进入该词条页面;
 正文中的红色文字是尚待创建的词条,点击红色文字可进入创建词条页面;
 欢迎参与词条创建或编辑修改!人人为我,我为人人。共同建设中文百科在线,共创知识文明!
zwbkorg
关注微信,获取更多信息
阅读 7074 次 历史版本 1个 创建者:超可能 (2010/9/20 9:23:51)  最新编辑:超可能 (2010/9/20 10:09:11)
诗经·小雅·鹿鸣之什·常棣
目录[ 隐藏 ]
诗经·小雅·鹿鸣之什·常棣
 

原文


    常棣之华,鄂不韡韡。凡今之人,莫如兄弟。
 
    死丧之威,兄弟孔怀。原隰裒矣,兄弟求矣。
 
    脊令在原,兄弟急难。每有良朋,况也永叹。
 
    兄弟阋于墙,外御其务。每有良朋,烝也无戎。
 
    丧乱既平,既安且宁。虽有兄弟,不如友生。
 
    傧尔笾豆,饮酒之饫。兄弟既具,和乐且孺。
 
    妻子好合,如鼓瑟琴。兄弟既翕,和乐且湛。
 
    宜尔室家,乐尔妻帑。是究是图,亶其然乎!

英文翻译

 
    The flowers of the cherry tree–
    Are they not gorgeously displayed?
    Of all the men in the world,
    There are none equal to brothers.
 
    On the dreaded occasions of death and burial,
    It is brothers who greatly sympathize.
    When fugitives are collected on the heights and low grounds,
    They are brothers who will seek one another out.
 
    There is the wagtail on the level height; –
    When brothers are in urgent difficulties,
    Friends, though they may be good,
    Will [only] heave long sighs.
 
    Brothers may quarrel inside the walls,
    But they will oppose insult from without,
    When friends, however good they may be,
    Will not afford help.
 
    When death and disorder are past,
    And there are tranquillity and rest;
    Although they have brothers,
    [Some] reckon them not equal to friends.
 
    Your dishes may be set in array,
    And you may drink to satiety;
    But it is when your brothers are all present,
    That you are harmonious and happy, with child-like joy.
 
    Loving union with wife and children,
    Is like the music of lutes;
    But it is the accord of brothers,
    Which makes the harmony and happiness lasting.
 
    For the ordering of your family,
    For your joy in yor wife and children,
    Examine this and study it; –
    Will you not find that it is truly so?

注释


  1、常棣:木名。果实像李子而较小。花两三朵为一缀,茎长而花下垂。诗人以常棣的花比兄弟,或许因其每两三朵彼此相依,所以联想。
 
  2、鄂不:花蒂。“鄂”字《说文》引作“萼”。“不”字在甲骨文是花蒂的象形。韡韡(委wěi):光辉。这两句是说常棣的花蒂的光辉表现于外。
 
  3、威:古时与“畏”通用。
 
  4、孔怀:很关心。这两句是说死丧的事一般人只觉可怕,兄弟却真是关怀。
 
  5、裒(抔póu):聚。聚于原野似指战争一类的事。《集传》:“裒,聚也……至于积尸裒聚于原野之间,亦惟兄弟为相求也。”一说“裒”读为“踣”(薄bó),毙。
 
  6、求:相求,是说彼此关心生死,互相寻觅。一说言在兄弟死后往求其尸。
 
  7、脊令:水鸟名。水鸟在原野比喻人有患难,兄弟有患难就急于相救。
 
  8、每:犹言“时常”。
 
  9、况:就是“贶”,赐给。以上两句是说当危难的时候往往有些良朋只能为之长叹,而不能像兄弟奔赴援助。
 
  10、阋(细xì):相争。
 
  11、务:古读如“蒙”,《左传》和《国语》都引作“侮”。以上两句是说兄弟虽有时相争于内,一旦有外侮,就同心抵御。
 
  12、烝(蒸zhēng):久。戎:助。
 
  13、友生:朋友,“生”是语助词。
 
  14、傧:陈列。笾(边biān)、豆:祭祀或燕享时用来盛食物的器具。笾用竹制,豆用木制。
 
  15、之:犹“是”。饫(玉yù):满足。
 
  16、具:同“俱”,聚集。
 
  17、孺:中心相爱。
 
  18、鼓:弹奏。以上二句言夫和妻相亲爱,像乐音之配合调谐。用夫妇来衬出兄弟。
 
  19、翕(吸xī):聚合。
 
  20、湛(耽dān):久乐或甚乐。
 
  21、宜:安。
 
  22、帑(奴nú):子孙。
 
  23、究:言用心体会上面两句话的道理。图:言努力做到。
 
  24、亶(胆dǎn):信。其:指宜室家,乐妻帑。

译文


  棠梨树上花朵朵,花草灼灼放光华。

  试看如今世上人,无人相亲如兄弟。

  死丧到来最可怕,只有兄弟最关心。

  原野堆土埋枯骨,兄弟坟前寻求苦。

  鹊鸿飞落原野上,兄弟相救急难中。

  虽有亲朋和好友,只会使人长感叹。

  兄弟在家要争吵,遇上外侮共抵抗。

  虽有亲朋和好友,不会前来相帮助。

  死丧祸乱平息后,日子安乐又宁静。

  虽有亲兄和亲弟,相亲反不如朋友。

  摆好碗盏和杯盘,宴饮酒足饭吃饱。

  兄弟亲人全团聚,融洽和乐相亲近。

  妻子儿女和睦处,就像琴瑟声和谐。

  兄弟亲人相团聚,欢快和睦长相守。

  你的家庭安排好,妻子儿女乐陶陶。

  仔细考虑认真想,道理还真是这样。

鉴赏


  这是燕兄弟劝友爱的诗。第一、二章言兄弟相亲相怀过于他人。第三、四章以危难之中朋友和兄弟的帮助相比较。第五章言在平时兄弟还不如朋友亲近,言外之意:这是不应该的。第六章写兄弟宴饮的和乐。第七、八章以夫妇比衬兄弟,言丧乱的时期兄弟固然比朋友好,安宁的时候兄弟也不是不如妻子。

  这是周人宴会兄弟时,歌唱兄弟亲情的诗。“凡今之人,莫如兄弟”,为一篇主旨。不过诗篇对这一主题的阐发是多层次的:既有对“莫如兄弟”的歌唱;也有对“不如友生”的感叹;更有对“和乐且湛”的推崇和期望。

  全诗八章,可分五层。首章为第一层,先兴比,后议论,开门见山,倡明主题。“常棣之华,鄂不韡韡”,兴中有比;而诗人以常棣之花喻比兄弟,是因常棣花开每两三朵彼此相依而生发联想。“凡今之人,莫如兄弟”,这寓议论于抒情的点题之笔,既是诗人对兄弟亲情的颂赞,也表现了华夏先民传统的人伦观念。上古先民的部族家庭,以血缘关系为基础。在他们看来,“兄弟者,分形连气之人也”(《颜氏家训·兄弟》)。因而,比之良朋、妻孥,他们更重兄弟亲情。钱钟书论及《常棣》时也指出:“盖初民重‘血族’之遗意也。就血胤论之,兄弟天伦也,夫妇则人伦耳;是以友于骨肉之亲当过于刑于室家之好。……观《小雅·常棣》,‘兄弟’之先于‘妻子’,较然可识”(《管锥编》)。这从文化人类学的角度,更深刻揭示了《常棣》主题的历史文化根源。

  二、三、四章为第二层。诗人通过三个典型情境,对“莫如兄弟”之旨作了具体深入的申发,即:遭死丧则兄弟相收;遇急难则兄弟相救;御外侮则兄弟相助。这可能是历史传说的诗意概括,也可能是现实见闻的艺术集中。这三章在艺术表现上也颇有特点。毛先舒说:“《常棣》,俗笔必先从和乐叙至急难,便乏味”(《诗辩坻》)。此篇则与之相反,事例的排列由“死丧”、“急难”到“外御”,从而由急而缓、由重而轻、由内而外,构成一个颇有层次的“倒金字塔”,具有强烈而深远的审美效果。其次,采用对比手法,把同一情境下“兄弟”和“良朋”的不同表现加以对照,更见出兄弟之情的诚笃深厚。“兄弟阋于墙,外御其务”,又更深一层:即使兄弟墙内口角,遇到外侮,也会不加思索一致对外。“阋于墙”与“外御其务”,两句之间没有过渡,情绪和行为的转变即在倾刻,有力表现出手足之情出于天然、发自深衷。由转折手法构成的这一典型情境,因表现了最无私的兄弟之情,成为流传至今的典故成语。

  第五章自成一层。如果说,前面是诗人正面赞颂理想的兄弟之情,这一层则由正面理想返观当时的现实状况;即由赞叹“丧乱”时的“莫如兄弟”,转而叹惜“安宁”时的“不如友生”。“虽有兄弟,不如友生”,这叹惜是沉痛的,也是有史实根据的。西周初年,出现过周公的兄弟管叔和蔡叔的叛乱。据此,《诗序》似认此诗为成王时周公所作,曰:“《常棣》,燕兄弟也。闵管、蔡之失道,故作《常棣》”;西周末年,统治阶级内部骨肉相残、手足相害的事更频频发生。据此, 《左氏春秋》 的作者认为此诗为厉王时召穆公所作,《左传·僖公二十四年》:“召穆公思周德之不类,故纠合宗族于成周,而作诗曰:‘常棣之华……’云云。”《常棣》的作者,是周公抑或召穆公,尚难定论;但有一点可肯定,诗人的叹惜是有感而发的,且有警世规劝之意。不过,这是在宴饮的欢乐气氛中所唱之诗,因此,在短暂的低沉后,音调又转为欢快热烈。

  六、七章为第四层,直接描写了举家宴饮时兄弟齐集,妻子好合,亲情和睦,琴瑟和谐的欢乐场面。第七章“妻子”与“兄弟”的对照,包含了诗意的递进:“妻子好合,如鼓瑟琴”,而“兄弟既翕”,则“和乐且湛”。诗人似明确表示,兄弟之情胜过夫妇之情;兄弟和,则室家安,兄弟和,则妻孥乐。末章承上而来,卒章显志。诗人直接告诫人们,要深思熟虑,牢记此理:只有“兄弟既翕”,方能“宜尔室家,乐尔妻帑”;兄弟和睦是家族和睦、家庭幸福的基础。明理规劝之意,更为明显。

  《常棣》是《诗经》中的名篇杰作,它不仅是中国诗史上最先歌唱兄弟友爱的诗作,也是情理相融富于理趣的明理典范。陆时雍《诗镜总论》曰:“叙事议论,绝非诗家所需,以叙事则伤体,议论则费词也。然总贵不烦而至,如《常棣》不废议论, 《公刘》 不无叙事。”《常棣》的“不废议论,不烦而至”,似可析而为二。一是真挚委曲,感人之至。开篇形象比兴,富于理趣;随之围绕“凡今之人,莫如兄弟”之旨, “丧乱”与“安宁”、“良朋”与“妻子”,及历史与现实、正面与反面,寓理于事,多层次地唱叹阐论,既感人亦服人。全诗笔意曲折,音调也抑扬顿挫,前五章繁弦促节,多慷慨激昂之音,后三章轻拢慢捻,有洋洋盈耳之趣。委曲深至,一片真诚。二是主题恒久,深邃之至。兄弟友爱,手足亲情,这是人类的普遍情感,也是文学的永恒主题。《常棣》对这一主题作了诗意开拓,因而千古传唱,历久弥新。同时,“常棣之华”、“莫如兄弟”、“兄弟阋墙,外御其务”,作为具有原型意义的意象、母题和典故,对后世“兄弟诗文”的创作产生了深刻的影响。而隋朝常得志 的《兄弟论》 ,在新的背境下对《常棣》诗旨作了创造性的伸发,不妨互读。
 
 
 

    3
    0
    申明:1.中文百科在线的词条资料来自网友(一些人是某学科领域的专家)贡献,供您查阅参考。一些和您切身相关的具体问题(特别是健康、经济、法律相关问题),出于审慎起见,建议咨询专业人士以获得更有针对性的答案。2.中文百科的词条(含所附图片)系由网友上传,如果涉嫌侵权,请与客服联系,我们将及时给予删除。3.如需转载本页面内容,请注明来源于www.zwbk.org

    词条保护申请

  • * 如果用户不希望该词条被修改,可以申请词条保护
    * 管理员审核通过后,该词条会被设为不能修改

    注意:只有该词条的创建者才能申请词条保护

联系我们意见反馈帮助中心免责声明
Copyright © 2010 zwbk.org 中文百科在线 All rights reserved.京ICP证090285号