网络百科新概念
提示
 正文中的蓝色文字是词条,点击蓝色文字可进入该词条页面;
 正文中的红色文字是尚待创建的词条,点击红色文字可进入创建词条页面;
 欢迎参与词条创建或编辑修改!人人为我,我为人人。共同建设中文百科在线,共创知识文明!
zwbkorg
关注微信,获取更多信息
阅读 4097 次 历史版本 1个 创建者:醉清风 (2010/9/16 11:53:32)  最新编辑:醉清风 (2010/9/16 12:02:08)
诗经·国风·唐风·有杕之杜
目录[ 隐藏 ]
诗经·国风·唐风·有杕之杜

原文


    有杕之杜,生于道左。彼君子兮,噬肯适我?中心好之,曷饮食之?
 
    有杕之杜,生于道周。彼君子兮,噬肯来游?中心好之,曷饮食之?

英文翻译

 
    There is a solitary russet pear tree,
    Growing on the left of the way.
    That princely man there!
    He might be willing to come to me.
    In the centre of my heart I love him,
    [But] how shall I supply him with drink and food?
 
    There is a solitary russet pear tree,
    Growing where the way makes a compass.
    That princely man there!
    He might be willing to come and ramble [with me].
    In the centre of my heart I love him,
    [But] how shall I supply him with drink and food?

注释


  1、有杕(第dì):相当于“杕杕”,高耸挺立的样子。

  2、道左:《郑笺》:“道左,道东也。”

  3、噬(是shì):发语词,无意义。适:来,到。

  4、曷:何不。饮食:吃。这里比喻“相就”、“到来”。闻一多《诗选与校笺》:“饮食是性交的象征廋语。”(廋:音叟sōu,隐藏,藏匿)。

  5、道周:道西,道右。《释文》:“周,《韩诗》作右。”

  6、来游:来交往。

译文


  那棵杜梨真孤独,长在路左偏僻处。那君子啊有风度,可愿屈就来访吾?爱贤盼友欲倾诉,何不请来喝一壶?
 
  那棵杜梨真孤独,长在路右偏僻处。那君子啊有风度,可愿屈就来看吾?爱贤盼友欲倾诉,何不请来喝一壶?

诗经故事


  一棵孤独独的赤棠树,长在村口的大道旁。

  叶落尽时,四下是一遍枯黄,这时的风,无论大小,总能带起几片枯枝碎叶,或飘荡两下,或打几个旋,弥漫出寒冷和凄凉。那树显得越发的孤单。

  吐新绿时,四下里也生发出青绿,可原野由星星点点至葱郁一遍,却无论如何无法和半空中的那一块绿云相连,那样的高不可攀,孤独独的斜倚着蓝天。

  葛云儿时常在那树下玩耍,从刚学会走路时起,一直到出落成十里三乡都公认的俊妹子,她玩耍的地方,还是在那棵赤堂树下的时候为多。

  从大道上经过的众乡亲,都知道赤棠树下有一个葛家村,葛家村里有一个靓妹子,十里三乡都难找出一个配她的人。

  到了谈婚论嫁年纪的葛云儿,就这样的出了十里三乡的第一件大怪事,按说漂亮妹子家的门坎都会让媒婆去踩断,可她家却没有半个媒婆去显身。

  弦青浪是郑国的生意人,打十岁起就和叔叔一起去夷狄贩马牛,那赤堂树下每年也要经过个三四次,所以弦青浪十岁起就看见过葛云儿。

  见过葛云儿,就记住了葛云儿,记住了葛云儿就记住了赤棠树,记住了那棵孤单单的,将树冠耸入半空,十几里路外就能看见的赤棠树。

  浓眉大眼,脸膛红润,有着一付天生好嗓门的弦青浪,只要远远的看见了赤棠树,那歌声就能随着风飘过来,飘到赤棠树下,飘进葛云儿的耳朵里,先是好奇,后是喜欢,等到脸会红时,听见了歌声就躲树后面去了。

  弦青浪的身材一年比一年高大,可歌声却一年比一年小了,当他长成一个魁梧的汉子,赶着一群俊马,怀里揣着一块从夷狄换回的玉,走到那棵赤棠树下时,却没了歌声,只是红着脸,掏出那块玉,走到了葛云儿的面前,塞到葛云儿的手中,转身跳上马就跑了。

  弦青浪跑了,葛云儿却发傻了,一首歌从她的口中唱出来了。
 
  有杕之杜,生于道左。彼君子兮,噬肯适我?中心好之,曷饮食之?
 
  有杕之杜,生于道周。彼君子兮,噬肯来游?中心好之,曷饮食之?

鉴赏


  关于此篇诗旨,历来有多种看法:一、刺晋武公说(《毛诗序》等),二、好贤说(朱熹《诗集传》、何楷《诗经世本古义》等),三、迎宾短歌说(高亨《诗经今注》),四、思念征夫说(蓝菊荪《诗经国风今译》等),五、流浪乞食说(陈子展《国风选译》等),六、情歌说(程俊英《诗经译注》等),七、孤独盼友说(朱守亮《诗经评释》等)。

  以上几说,当以孤独盼友说贴近诗旨。

  古往今来,人与人之间的交往是不可缺少的。此诗就是描写一个孤独者切盼友人来访,共饮谈心,以解孤独寂寞之苦。

  人类都有一种“共生欲望”,而这种“共生欲望”又是以人们的相互帮助、彼此交流为基础的,一旦得不到满足或有所缺憾时,就会产生孤独感。当“共生欲望”得以满足时,孤独感也就随之消除。看来,诗中的“我”,似乎已经意识到自己与外界隔了一堵 “墙”,失去了和朋友的交往,深感孤独。为了摆脱这种孤独感,获得精神上的慰藉或寄托,他力图改变与世隔绝的处境,渴望有良友来访,彼此建立友谊,交流感情。

  诗共两章,各六句。每章的开头均为“兴之比也”(何楷《诗经世本古义》)。杜梨长于荒野偏僻处,果小而酸,向来被人冷落,显得孤零零的。作者在此,借物起兴,以物喻人,用触物兴叹的手法引出下文,显得顺理成章。

  全诗以“我”的心理活动为主线,以期待的眼光,诚挚的态度,殷勤款待的方式,频频召唤“君子” 来访做客。“我”从自己强烈的寻友愿望出发,步步设想双方的心态和行为。“我”对“君子”“中心好之”,然而他“噬肯适我”、“噬肯来游”吗?只恐“求之不得”的心理活动跃然纸上。“肯’字落笔妙,心冀其来,然未敢期其中心肯之而必来也。”(朱守亮《诗经评释》)从全诗看,“中心好之”是关键句子,不可轻易读过。“我”对“君子”有好感,切盼与之交往,但用何种方法进行呢?思之再三,何不请“君子”来家做客,端上美酒佳肴,殷勤待之。借此机会,一则表明自己好客的诚意,二则可以交流情感,加深友谊。或许这就是此诗两章末句均用“曷饮食之”的用意所在。再细细玩味,“曷”字似有“画外之音”——试探的心理;或如牛运震所说:“‘曷’字有欲言不尽之妙也。”(《诗志》)

  至于“我”的盼友愿望是否实现,诗中没有交代,这里姑且不论。不过有一点则是可以肯定的,即原先“我”的孤独感,通过诗歌已有所宣泄,得到一定缓解。

  读完这首短诗,眼前呈现出一幅生动的画面:荒野古道旁,立着一株孤零零的杜梨树,盼友者站在那里翘首苦盼“君子”来访的神态,殷勤款待“君子”时的情景(此为“我”的想像),历历在目。

  此诗章法结构带有民歌反覆咏唱的特点。各章的句数、字数相同。要说有变化,仅在第二章的二、四句末换了三个字,即第一章的“左”改为“周”,“适我’’改为“来游”。换字又与换韵有关,第一章的“左”与“我”隔句押韵,第二章的“周”与“游”隔句押韵。
 
 

    1
    0
    申明:1.中文百科在线的词条资料来自网友(一些人是某学科领域的专家)贡献,供您查阅参考。一些和您切身相关的具体问题(特别是健康、经济、法律相关问题),出于审慎起见,建议咨询专业人士以获得更有针对性的答案。2.中文百科的词条(含所附图片)系由网友上传,如果涉嫌侵权,请与客服联系,我们将及时给予删除。3.如需转载本页面内容,请注明来源于www.zwbk.org

    词条保护申请

  • * 如果用户不希望该词条被修改,可以申请词条保护
    * 管理员审核通过后,该词条会被设为不能修改

    注意:只有该词条的创建者才能申请词条保护

联系我们意见反馈帮助中心免责声明
Copyright © 2010 zwbk.org 中文百科在线 All rights reserved.京ICP证090285号