网络百科新概念
提示
 正文中的蓝色文字是词条,点击蓝色文字可进入该词条页面;
 正文中的红色文字是尚待创建的词条,点击红色文字可进入创建词条页面;
 欢迎参与词条创建或编辑修改!人人为我,我为人人。共同建设中文百科在线,共创知识文明!
zwbkorg
关注微信,获取更多信息
阅读 6181 次 历史版本 1个 创建者:winner (2010/9/3 17:57:50)  最新编辑:winner (2010/9/3 17:57:55)
论语·子罕
目录[ 隐藏 ]
论语·子罕
 
上一篇:论语·泰伯
下一篇:论语·乡党
《论语》目录
全书简介见《论语》词条
 

原文

 
  1 子罕言利,与命,与仁。
  2  达巷党人曰:“大哉孔子!博学而无所成名。”子闻之,谓门弟子曰:“吾何执?执御乎?执射乎?吾执御矣。”
  3 子曰:“麻冕,礼也;今也纯,俭。吾从众。拜下,礼也;今拜乎上,泰也。虽违众,吾从下。”
  4 子绝四:毋意,毋必,毋固,毋我。
  5 子畏于匡。曰:“文王既没,文不在兹乎?天之将丧斯文也,后死者不得与于斯文也;天之未丧斯文也,匡人其如予何?”
  6 大宰问于子贡曰:“夫子圣者与?何其多能也?”子贡曰:“固天纵之将圣,又多能也。”子闻之,曰:“大宰知我乎!吾少也贱,故多能鄙事。君子多乎哉?不多也。”
  7 牢曰:“子云,‘吾不试,故艺’。”
  8 子曰:“吾有知乎哉?无知也。有鄙夫问于我,空空如也,我叩其两端而竭焉。”
  9 子曰:“凤鸟不至,河不出图,吾已矣夫!”
  10  子见齐衰者、冕衣裳者与瞽者,见之,虽少必作;过之,必趋。
  11 颜渊喟然叹曰:“仰之弥高,钻之弥坚;瞻之在前,忽焉在后。夫子循循然善诱人,博我以文,约我以礼。欲罢不能,既竭吾才,如有所立卓尔。虽欲从之,末由也已。”
  12 子疾病,子路使门人为臣。病闲,曰:“久矣哉!由之行诈也,无臣而为有臣。吾谁欺?欺天乎?且予与其死于臣之手也,无宁死于二三子之手乎?且予纵不得大葬,予死于道路乎?”
  13 子贡曰:“有美玉于斯,韫匵而藏诸?求善贾而沽诸?”子曰:“沽之哉!沽之哉!我待贾者也。”
  14 子欲居九夷。或曰:“陋,如之何!”子曰:“君子居之,何陋之有?”
  15 子曰:“吾自卫反鲁,然后乐正,雅颂各得其所。”
  16 子曰:“出则事公卿,入则事父兄,丧事不敢不勉,不为酒困,何有于我哉?”
  17 子在川上,曰:“逝者如斯夫!不舍昼夜。”
  18 子曰:“吾未见好德如好色者也。”
  19 子曰:“譬如为山,未成一篑,止,吾止也;譬如平地,虽覆一篑,进,吾往也。”
  20 子曰:“语之而不惰者,其回也与!”
  21 子谓颜渊,曰:“惜乎!吾见其进也,未见其止也。”
  22 子曰;“苗而不秀者有矣夫!秀而不实者有矣夫!”
  23 子曰:“后生可畏,焉知来者之不如今也?四十、五十而无闻焉,斯亦不足畏也已。”
  24 子曰:“法语之言,能无从乎?改之为贵。巽与之言,能无说乎?绎之为贵。说而不绎,从而不改,吾末如之何也已矣。”
  25 子曰:“主忠信,毋友不如己者,过则勿惮改。”
  26 子曰:“三军可夺帅也,匹夫不可夺志也。”
  27 子曰:“衣敝縕袍,与衣狐貉者立,而不耻者,其由也与?‘不忮不求,何用不臧?’”子路终身诵之。子曰:“是道也,何足以臧?”
  28 子曰:“岁寒,然后知松柏之后雕也。”
  29 子曰:“知者不惑,仁者不忧,勇者不惧。”
  30 子曰:“可与共学,未可与适道;可与适道,未可与立;可与立,未可与权。”
  31 “唐棣之华,偏其反而。岂不尔思?室是远而。”子曰:“未之思也,夫何远之有?”
 

释义

 
【原文】
  1 子罕言利,与命,与仁。

【注释】
  (1)罕:稀少,很少。
  (2)与:赞同、肯定。

【译文】
  孔子很少谈到利益,却赞成天命和仁德。

【英文翻译】
    Confucius seldom spoke of benefits. He ascribed to destiny and benevolence.

【评析】
  “子罕言利”,说明孔子对“利”的轻视。在《论语》书中,我们也多处见到他谈“利”的问题,但基本上主张“先义后利”、“重义轻利”,可以说孔子很少谈“利”。此外,本章说孔子赞同“命”和“仁”,表明孔子对此是十分重视的。孔子讲“命”,常将“命”与“天”相连,即“天命”,这是孔子思想中的一个组成部分。孔子还讲“仁”,这里其思想的核心。对此,我们在前面的章节中也已评论,请参阅。
 
 
【原文】
  2 达巷党人曰:“大哉孔子!博学而无所成名。”子闻之,谓门弟子曰:“吾何执?执御乎?执射乎?吾执御矣。”

【注释】
  (1)达巷党人:古代五百家为一党,达巷是党名。这是说达巷党这地方的人。
  (2)博学而无所成名:学问渊博,因而不能以某一方面来称道他。

【译文】
  达巷党这个地方有人说:“孔子真伟大啊!他学问渊博,因而不能以某一方面的专长来称赞他。”孔子听说了,对他的学生说:“我要专长于哪个方面呢?驾车呢?还是射箭呢?我还是驾车吧。”

【英文翻译】
  People from Da Xiang Tang said:"Confucius is great indeed. He has extensive learning but has not establish a name for himself." Confucius, upon hearing it, told his disciples:"To what should I concentrate on? On Charioteering? On Archery? I shall concentrate on Charioteering." 

【评析】
  对于本章里“博学而无所成名一句”的解释还有一种,即“学问广博,可惜没有一艺之长以成名。”持此说的人认为,孔子表面上伟大,但实际上算不上博学多识,他什么都懂,什么都不精。对此说,我们觉得似乎有些求全责备之嫌了。
 
 
【原文】
  3 子曰:“麻冕,礼也;今也纯,俭。吾从众。拜下,礼也;今拜乎上,泰也。虽违众,吾从下。”

【注释】
  (1)麻冕:麻布制成的礼帽。
  (2)纯:丝绸,黑色的丝。
  (3)俭:俭省,麻冕费工,用丝则俭省。
  (4)拜下:大臣面见君主前,先在堂下跪拜,再到堂上跪拜。
  (5)泰:这里指骄纵、傲慢。

【译文】
  孔子说:“用麻布制成的礼帽,符合于礼的规定。现在大家都用黑丝绸制作,这样比过去节省了,我赞成大家的作法。(臣见国君)首先要在堂下跪拜,这也是符合于礼的。现在大家都到堂上跪拜,这是骄纵的表现。虽然与大家的作法不一样,我还是主张先在堂下拜。”

【英文翻译】
  Confucius said:"A ceremonial headdress of flax is prescribed by rites. Now silk is used instead which is more economical, thus I follow the majority. The rules of the ceremony prescribe greeting before entering the hall. Now greeting is done after entering the hall. That is casual. Though it is against the majority, I still follow the practice of greeting before entering the hall."

【评析】
  孔子赞同用比较俭省的黑绸帽代替用麻织的帽子这样一种作法,但反对在面君时只在堂上跪拜的作法,表明孔子不是顽固地坚持一切都要合乎于周礼的规定,而是在他认为的原则问题上坚持己见,不愿作出让步,因跪拜问题涉及“君主之防”的大问题,与戴帽子有根本的区别。
 
 
【原文】
  4 子绝四:毋意,毋必,毋固,毋我。

【注释】
  (1)意:同臆,猜想、猜疑。
  (2)必:必定。
  (3)固:固执己见。
  (4)我:这里指自私之心。

【译文】
  孔子杜绝了四种弊病:没有主观猜疑,没有定要实现的期望,没有固执己见之举,没有自私之心。

【英文翻译】
  Confucius rejects the four behaviors: no speculation, no arbitrary predetermination, no obstinacy or biasness and no egoism.

【评析】
  “绝四”是孔子的一大特点,这涉及人的道德观念和价值观念。人只有首先做到这几点才可以完善道德,修养高尚的人格。
 
 
【原文】
  5 子畏于匡。曰:“文王既没,文不在兹乎?天之将丧斯文也,后死者不得与于斯文也;天之未丧斯文也,匡人其如予何?”

【注释】
  (1)畏于匡:匡,地名,在今河南省长垣县西南。畏,受到威胁。公元前496年,孔子从卫国到陈国去经过匡地。匡人曾受到鲁国阳虎的掠夺和残杀。孔子的相貌与阳虎相像,匡人误以孔子就是阳虎,所以将他围困。
  (2)文王:周文王,姓姬名昌,西周开国之君周武王的父亲,是孔子认为的古代圣贤之一。
  (3)兹:这里,指孔子自己。
  (4)后死者:孔子这里指自己。
  (5)与:同“举”,这里是掌握的意思。
  (6)如予何:奈我何,把我怎么样。

【译文】
  孔子被匡地的人们所围困时,他说:“周文王死了以后,周代的礼乐文化不都体现在我的身上吗?上天如果想要消灭这种文化,那我就不可能掌握这种文化了;上天如果不消灭这种文化,那么匡人又能把我怎么样呢?”

【英文翻译】
   Confucius was locked up in Kuang. Confucius said:"With the death of Emperor Wen, has culture ceased to exist? If heaven wants culture to be perished, then those who come after me would not be able to experience it. If heaven wants the culture to be preserved, what can the people in Kuang do to me?"

【评析】
  外出游说时被围困,这对孔子来讲已不是第一次,当然这次是误会。但孔子有自己坚定的信念,他强调个人的主观能动作用,认为自己是周文化的继承者和传播者。不过,当孔子屡遭困厄时,他也感到人力的局限性,而把决定作用归之于天,表明他对“天命”的认可。
 
 
【原文】
  6 大宰问于子贡曰:“夫子圣者与?何其多能也?”子贡曰:“固天纵之将圣,又多能也。”子闻之,曰:“大宰知我乎!吾少也贱,故多能鄙事。君子多乎哉?不多也。”

【注释】
  (1)太宰:官名,掌握国君宫廷事务。这里的太宰,有人说是吴国的太宰伯,但不能确认。
  (2)纵:让,使,不加限量。
  (3)鄙事:卑贱的事情。

【译文】
  太宰问子贡说:“孔夫子是位圣人吧?为什么这样多才多艺呢?”子贡说:“这本是上天让他成为圣人,而且使他多才多艺。”孔子听到后说:“太宰怎么会了解我呢?我因为少年时地位低贱,所以会许多卑贱的技艺。君子会有这么多的技艺吗?不会多的。”

【英文翻译】
  A high ranking officer asks Zi Gong:"Isn't your Master a sage? How is it that he has so many abilities?" Zi Gong replied:" Because heaven wants to make him a sage, with many talents." Confucius on hearing this, said:"The official does not know me well. I was of lowly station when young. So I am skilled in menial matters. Should a gentleman have many abilities? I do not think so."

【评析】
  作为孔子的学生,子贡认为自己的老师是天才,是上天赋予他多才多艺的。但孔子这里否认了这一点。他说自己少年低贱,要谋生,就要多掌握一些技艺,这表明,当时孔子并不承认自己是圣人。
 
 
【原文】
  7 牢曰:“子云,‘吾不试,故艺’。”

【注释】
  (1)牢:郑玄说此人系孔子的学生,但在《史记·仲尼弟子列传》中未见此人。
  (2)试:用,被任用。

【译文】
  子牢说:“孔子说过,‘我(年轻时)没有去做官,所以会许多技艺’。”

【英文翻译】
  Zi Kai said:"Confucius said:'I was not recruited into office, thus I picked up some skill.'"

【评析】
  这一章与上一章的内容相关联,同样用来说明孔子“我非生而知之”的思想。他不认为自己是“圣人”,也不承认自己是“天才”,他说他的多才多艺是由于年轻时没有去做官,生活比较清贫,所以掌握了这许多的谋生技艺。
 
 
【原文】
  8 子曰:“吾有知乎哉?无知也。有鄙夫问于我,空空如也,我叩其两端而竭焉。”

【注释】
  (1)鄙夫:孔子称乡下人、社会下层的人。
  (2)空空如也:指孔子自己心中空空无知。
  (3)叩:叩问、询问。
  (4)两端:两头,指正反、始终、上下方面。
  (5)竭:穷尽、尽力追究。

【译文】
  孔子说:“我有知识吗?其实没有知识。有一个乡下人问我,我对他谈的问题本来一点也不知道。我只是从问题的两端去问,这样对此问题就可以全部搞清楚了。”

【英文翻译】
  Confucius said:"Do I have wisdom? No, I do not have. If someone is to ask me a question, I do not think I would be able to answer. But I will point out two sides of the problem, to help him solve the problem."

【评析】
  孔子本人并不是高傲自大的人。事实也是如此。人不可能对世间所有事情都十分精通,因为人的精力毕竟是有限的。但孔子有一个分析问题、解决问题的基本方法,这就是“叩其两端而竭”,只要抓住问题的两个极端,就能求得问题的解决。这种方法,体现了儒家的中庸思想,是一种十分有意义的思想方法。
 
 
【原文】
  9 子曰:“凤鸟不至,河不出图,吾已矣夫!”

【注释】
  (1)凤鸟:古代传说中的一种神鸟。传说凤鸟在舜和周文王时代都出现过,它的出现象征着“圣王”将要出世。
  (2)河不出图:传说在上古伏羲氏时代,黄河中有龙马背负八卦图而出。它的出现也象征着“圣王”将要出世。

【译文】
  孔子说:“凤鸟不来了,黄河中也不出现八卦图了。我这一生也就完了吧!”

【英文翻译】
  Confucius said:"The phoenix is not coming. The River has not show any patterns. My end is near." 

【评析】
  孔子为了恢复礼制而辛苦奔波了一生。到了晚年,他看到周礼的恢复似乎已经成为泡影,于是发出了以上的哀叹。从这几句话来看,孔子到了晚年,他头脑中的宗教迷信思想比以前更为严重。
 
 
【原文】
  10 子见齐衰者、冕衣裳者与瞽者,见之,虽少必作;过之,必趋。

【注释】
  (1)齐衰:音zī cuī,丧服,古时用麻布制成。
  (2)冕衣裳者:冕,官帽;衣,上衣;裳,下服,这里统指官服。冕衣裳者指贵族。
  (3)瞽:音gǔ,盲。
  (4)作:站起来,表示敬意。
  (5)趋:快步走,表示敬意。

【译文】
  孔子遇见穿丧服的人,当官的人和盲人时,虽然他们年轻,也一定要站起来,从他们面前经过时,一定要快步走过。

【英文翻译】
  When Confucius see men in mourning attire, men in ceremonial headdress and costume or the blind, he would rise up even if they were younger than him. And when passing by them, he would quicken his pace. 

【评析】
  孔子对于周礼十分熟悉,他知道遇到什么人该行什么礼,对于尊贵者、家有丧事者和盲者,都应礼貌待之。孔子之所以这样做,也说明他极其尊崇“礼”,并尽量身体力行,以恢复礼治的理想社会。
 
 
【原文】
  11 颜渊喟然叹曰:“仰之弥高,钻之弥坚;瞻之在前,忽焉在后。夫子循循然善诱人,博我以文,约我以礼。欲罢不能,既竭吾才,如有所立卓尔。虽欲从之,末由也已。”

【注释】
  (1)喟:音kuì,叹息的样子。
  (2)弥:更加,越发。
  (3)钻:钻研。
  (4)瞻:音zhān,视、看。
  (5)循循然善诱人:循循然,有次序地。诱,劝导,引导。
  (6)卓尔:高大、超群的样子。
  (7)末由:末,无、没有。由,途径,路径。这里是没有办法的意思。

【译文】
  颜渊感叹地说:“(对于老师的学问与道德),我抬头仰望,越望越觉得高;我努力钻研,越钻研越觉得不可穷尽。看着它好像在前面,忽然又像在后面。老师善于一步一步地诱导我,用各种典籍来丰富我的知识,又用各种礼节来约束我的言行,使我想停止学习都不可能,直到我用尽了我的全力。好像有一个十分高大的东西立在我前面,虽然我想要追随上去,却没有前进的路径了。”

【英文翻译】
  Yan Yuan sighed and lamented:"Looking up, it is even higher. Analyse deeper, it become even more difficult to understand. Seeing it in front, and suddenly it is behind. The Master guides and steer us to goodness, use many works to broaden our knowledge and restrain us with propriety.Wishing to stop yet unable,having done my best, it seems such awesome height, that even if I want to follow, but I cannot do much."

【评析】
  颜渊在本章里极力推崇自己的老师,把孔子的学问与道德说成是高不可攀。此外,他还谈到孔子对学生的教育方法,“循循善诱”则成为日后为人师者所遵循的原则之一。
  

【原文】
  12 子疾病,子路使门人为臣。病闲,曰:“久矣哉!由之行诈也,无臣而为有臣。吾谁欺?欺天乎?且予与其死于臣之手也,无宁死于二三子之手乎?且予纵不得大葬,予死于道路乎?”

【注释】
  (1)为臣:臣,指家臣,总管。孔子当时不是大夫,没有家臣,但子路叫门人充当孔子的家臣,准备由此人负责总管安葬孔子之事。
  (2)病间:病情减轻。
  (3)无宁:宁可。“无”是发语词,没有意义。
  (4)大葬:指大夫的葬礼。

【译文】
  孔子患了重病,子路派了(孔子的)门徒去作孔子的家臣,(负责料理后事,)后来,孔子的病好了一些,他说:“仲由很久以来就干这种弄虚作假的事情。我明明没有家臣,却偏偏要装作有家臣,我骗谁呢?我骗上天吧?与其在家臣的侍候下死去,我宁可在你们这些学生的侍候下死去,这样不是更好吗?而且即使我不能以大夫之礼来安葬,难道就会被丢在路边没人埋吗?”

【英文翻译】
  Confucius was seriously ill. Zi Lu asked disciples to be family officials. When Confucius is better, he said:"You's conduct is deceptive, to have family officials when I do not have. Who am I trying to deceive? Deceive heaven? I would rather die in the hands of my pupils than in the hands of family officials. Even if I am denied a grand funeral, would I die by the roadside?"

【评析】
  儒家对于葬礼十分重视,尤其重视葬礼的等级规定。对于死去的人,要严格地按照周礼的有关规定加以埋葬。不同等级的人有不同的安葬仪式,违反了这种规定,就是大逆不道。孔子反对学生们按大夫之礼为他办理丧事,是为了恪守周礼的规定。
 
 
【原文】
  13 子贡曰:“有美玉于斯,韫匵而藏诸?求善贾而沽诸?”子曰:“沽之哉!沽之哉!我待贾者也。”

【注释】
  (1)韫匵:音yùn dù,收藏物件的柜子。
  (2)善贾:识货的商人。
  (3)沽:卖出去。

【译文】
  子贡说:“这里有一块美玉,是把它收藏在柜子里呢?还是找一个识货的商人卖掉呢?”孔子说:“卖掉吧,卖掉吧!我正在等着识货的人呢。”

【英文翻译】
  Zi Gong said:"If I have a piece of beautiful jade, should I keep it in the drawers? Or should I sought around for a good offer?" Confucius said:"Sell it. Sell it! I for one awaits an offer."

【评析】
  “待贾而沽”说明了这样一个问题,孔子自称是“待贾者”,他一方面四处游说,以宣传礼治天下为己任,期待着各国统治者能够行他之道于天下;另一方面,他也随时准备把自己推上治国之位,依靠政权的力量去推行礼。因此,本章反映了孔子求仕的心理。
 
 
【原文】
  14 子欲居九夷。或曰:“陋,如之何!”子曰:“君子居之,何陋之有?”

【注释】
  (1)九夷:中国古代对于东方少数民族的通称。
  (2)陋:鄙野,文化闭塞,不开化。

【译文】
  孔子想要搬到九夷地方去居住。有人说:“那里非常落后闭塞,不开化,怎么能住呢?”孔子说:“有君子去位,就不闭塞落后了。”

【评析】
  中国古代,中原地区的人把居住在东面的人们称为夷人,认为此地闭塞落后,当地人也愚昧不开化。孔子在回答某人的问题时说,只要有君子去这些地方住,传播文化知识,开化人们的愚蒙,那么这些地方就不会闭塞落后了。
 
 
【原文】
  15 子曰:“吾自卫反鲁,然后乐正,雅颂各得其所。”

【注释】
  (1)自卫反鲁:公元前484年(鲁哀公十一年)冬,孔子从卫国返回鲁国,结束了14年游历不定的生活。
  (2)乐正:调整乐曲的篇章。
  (3)雅颂:这是《诗经》中两类不同的诗的名称。也是指雅乐、颂乐等乐曲名称。

【译文】
  孔子说:“我从卫国返回到鲁国以后,乐才得到整理,雅乐和颂乐各有适当的安排。”

【英文翻译】
  Confucius wish to live with one of the barbaric tribes. Someone asked:"The people there are uncouth, can you put up with their uncouth ways?" Confucius replied:"Once a gentleman settles among them, what uncouthness would there be?"

【评析】
  中国古代,中原地区的人把居住在东面的人们称为夷人,认为此地闭塞落后,当地人也愚昧不开化。孔子在回答某人的问题时说,只要有君子去这些地方住,传播文化知识,开化人们的愚蒙,那么这些地方就不会闭塞落后了。
  
 
【原文】
  16 子曰:“出则事公卿,入则事父兄,丧事不敢不勉,不为酒困,何有于我哉?”

【注释】
  无

【译文】
  孔子说:“在外事奉公卿,在家孝敬父兄,有丧事不敢不尽力去办,不被酒所困,这些事对我来说有什么困难呢?”

【英文翻译】
  Confucius said:"When working, be of service to high ranking officials. At home be of service to parents and elder siblings. Do not be lax in matters of mourning. Do not create troubles because of drinking. Indeed what difficulty is there?" 

【评析】
  “出则事公卿”,是为国尽忠;“入则事父兄”,是为长辈尽孝。忠与孝是孔子特别强调的两个道德规范。它是对所有人的要求,而孔子本人就是这方面的身体力行者。在这里,孔子说自己已经基本上做到了这几点。
 
 
【原文】
  17 子在川上,曰:“逝者如斯夫!不舍昼夜。”

【注释】
  无

【译文】
  孔子在河边说:“消逝的时光就像这河水一样啊,不分昼夜地向前流去。”

【英文翻译】
  Confucius was by a river, he said:"What has passed will passed, like this, going through day and night without pausing."

【评析】
  孔子在河岸上,一定是仰观俯察,再看河川里的流水,因而兴起感叹。他所说的「逝者」,没有特定的所指,自可包罗万象。且就天地人事而言,孔子仰观天文,想到日月运行,昼夜更始,便是往一日即去一日,俯察地理,想到花开木落,四时变迁,便是往一年即去一年。天地如此,生在天地间的人,亦不例外。人自出生以后,由少而壮,由壮而老,每过一日,即去一日,每过一岁,即去一岁。个人如此,群体亦不例外。中国历史到了五帝时代,不再有三皇,到了夏商周,不再有五帝。孔子生在春秋乱世,想见西周盛况,也见不到,只能梦见周公而已。由此可知,自然界、人世间、宇宙万有,无一不是逝者,无一不像河里的流水,昼夜不住的流,一经流去,便不会流回来。所以李太白将进酒说:「奔流到海不复回。」古希腊哲人也说:「濯足急流,抽足再入,已非前水。」这样看来,逝字作消逝解,应当不错。
  圣人一言,含有多义,读经虽依注解把经文字句读通,但不能到此就止,尚须广泛思维言外之意。孔门大贤子贡曾经推崇颜子闻一知十,他自己只能闻一知二。我们普通人,不敢与颜子相比,但也不可以闻一只知一,应当思齐于子贡。例如我们读悉这逝者的意义,一想自身,以及身外的权力财富,都如流水,一纵即逝,只好对酒当歌,叹问人生几何,这就是闻一知一之咎。此处逝者所指的是万有现象,而非本体。万象有生来灭去种种情形,本体则不来不去,不生不灭,如苏东坡在赤壁赋里说的「逝者如斯,而未尝往也。」读经如果不是闻一只知其一,便须从迁流的现象追求不迁流的本体,只要追求到一点讯息,便能茅塞顿开,眼前呈现的宇宙人生,别是一番境界,这才体验到读经的乐趣。
  经文的字句义理虽通,仍然未到止境,这只是知道学理而已。知理之后,必须依理去实行,不行不得真知。例如已知逝与不逝之理,便须放下那些必逝之物,不与人争,但求不逝的本体。得其本体,亲见不生不灭之境,才算是真知。假使尚有贪心,起念与人争名夺利,便是放不下,严格说来,实未通经,应当反省,一切贪心妄念起时,当即克制,这就是「克念作圣。」读经不希望作圣则已,希圣就应当如此用功。
  
 
【原文】
  18 子曰:“吾未见好德如好色者也。”

【注释】
  无

【译文】
  孔子说:“我没有见过像好色那样好德的人。”

【英文翻译】
  Confucius said:" I have not seen someone who is as fond of virtue as he is of beauty of woman."

【评析】
  与孟子辩论的告子有一句名言说;“食、色,性也。”(《孟子 ·告子上))也就是说,饮食男女是人的本性。《礼记·礼运篇》也说;“饮食男女,人之大欲存焉。”承认饮 食男女之事是人的强烈欲望所在。而孔子则是从现实的角度,以自己的亲身感受发出叹息说: “我没见过喜爱道德像喜爱女色一样的人!” 也就是说,人都是喜爱女色甚于喜爱道德的了。难怪得“英雄难过美人关”,往往用十万大军办不到的事,满 朝文武官员无可奈何的事,只需要用一个绝色佳人就办到了。 难怪得“不爱江山爱美人”,皇帝老馆宁可不做,或做得来 “芙蓉帐暖度春宵,从此君王不早朝。” 女色的魅力如此之大,怎不令孔圣人发出由衷的感叹呢? 这个问题,恐怕不仅是孔子及其儒学没有能够解决的,就是 到了我们今天,也仍然是没有能够得到解决的啊!
  
 
【原文】
  19 子曰:“譬如为山,未成一篑,止,吾止也;譬如平地,虽覆一篑,进,吾往也。”

【注释】
  (1)篑:音kuì,土筐。

【译文】
  孔子说:“譬如用土堆山,只差一筐土就完成了,这时停下来,那是我自己要停下来的;譬如在平地上堆山,虽然只倒下一筐,这时继续前进,那是我自己要前进的。”

【英文翻译】
  Confucius said:"As in the case of making a mound, if, before the very last basketful, I stop, then it is because of my choice. As in the case of levelling the ground, if, though after tipping only one basketful, I am going forward, then it because of my choice.

【评析】
  孔子在这里用堆土成山这一比喻,说明功亏一篑和持之以恒的深刻道理,他鼓励自己和学生们无论在学问和道德上,都应该是坚持不懈,自觉自愿。这对于立志有所作为的人来说,是十分重要的,也是对人的道德品质的塑造。
  
 
【原文】
  20 子曰:“语之而不惰者,其回也与!”

【注释】
  无

【译文】
  孔子说:“听我说话而能毫不懈怠的,只有颜回一个人吧!”

【英文翻译】
  Confucius said:"If anyone can listen to me with unflagging attention, it is Yan Hui."

【评析】
  孔子对颜回的本段评价,指出了颜回的三大优点,一是聆听教师的教诲十分认真,用现在的话说就是听课从不分心,精力集中。二是对学到的知识能够深入思考,举一反三,转变成自己头脑中的东西,故孔子曾说:“吾与回言终日,不违如愚。退而省其私,亦足以发。回也,不愚。”三是学以致用从不懈怠,亦即注意理论联系实际,注重实践效应。如果把这三个优点简化表述的话,即“感、悟、用”三位一体。我们经常发现师长在要求学生好好学习时,“认真勤奋”是必不可少的。那么何谓“认真勤奋”?很多师长也不过是一知半解。从孔子对颜回的本段评价中我们就可以总结出相应的答案。为学者必须把“感、悟、用”作为一项整体活动,当该活动成为一种习惯的时候,认真勤奋也就做到了。知识不会自动流入到学子头脑之中,必须通过自己的感观,通过视、听、闻、尝、触、体验等感官活动来接收外界的信息,当然这种感观绝不能漫不经心、心不在焉。通过这一系列的感触,大量的直接经验和间接知识如原材料般进入自己的大脑,这就是感,也仅仅是学习的第一步。虽然学生把大量信息接触到了,甚至在头脑中留下了深刻的印象,但还不能说这些知识已经成为学生智慧的一部分。现代建构主义理论认为课本知识不是唯一正确的答案,学生学习是在自我理解基础上的检验和调整过程。课本知识仅是一种关于各种现象的比较可靠的假设,只是对现实的一种可能更正确的解释,而绝不是唯一正确答案。这些知识在进入个体的经验系统被接受之前是毫无意义可言的,只有通过学习者在新旧知识经验间反复双向相互作用后,才能建构起被接受知识的实际意义。这一过程其实就是“悟”,而“悟”的水平有高有低。当学习者具有足够的知识储备,且对这类知识本身就有兴趣时可能建构----即“悟”得比较快,而当某些学习者没有相应的知识储备且对这类知识毫无兴趣可言时,根本就不可能将这些知识重新建构装入自己的经验系统,也就是说这部分学者还是疑惑重重。因此,关于知识的学习不宜强迫学者被动地接受知识,不能满足教条式的机械模仿与记忆,不能把知识作为预先确定了的东西让学者无条件地接纳,而应关注学者是如何在原有经验的基础上,经过新旧经验的相互作用而重新建构所要接受的知识。在此教师必须做好一项前提工作,即首先要了解你的学生的知识基础和兴趣特点,引导学生充分调动自己的思维,对学到的知识进行深入细致的思考,即务必把培养学者的“悟”性作为教学的一个重点,而不要把精力过多地放在课堂知识的单向传授上,要做到有的放矢。为了加深学者对知识的理解和巩固,把学过的知识在实践中进一步印证是非常有必要的,即通过“用”可以强化学者学习的成就感,帮助学者更好地理解所学知识,甚至在实践中会激发学者的智慧灵光。现实教学中,许多教师注意教学的生活化,把课本知识与社会生活及实践紧密结合,这样的课很受学生钟爱,这其实是教学中引导学生“用”的典范,为师者应予以高度重视。当然求学者也应活学活用,学用结合。“感”是学习的基础,“悟”是学习的关键,“用”则是学习的目的。仅仅从考试角度来讲,考试是“用”的一个表现,成绩好说明会用了,而成绩不理想,就要从“感”和“悟”上好好分析一下存在的原因,要么是“感”得太浅,要么是“悟”得不深,绝不能以“笨”来定性学生。学习上能做到“感、悟、用”,就是学习谦虚的表现,否则仅仅感而不发,只知皮毛就骄傲自大,是不会有所作为的。作者之所以引用此段文字,用意在于说明欲志向坚定,自强不息是前提,头脑充实是基础,而要做到头脑充实,就必须勤奋认真,好学博闻。此外还有一点十分重要,即人生不可能风平浪静,一马平川,总会遇到沟沟坎坎、深渊高山,是望而却步,还是克服困难勇往直前,这是志向是否坚定的关键。所以作者认为,欲志向坚定,还必须做到义无反顾。
 
 
【原文】
  21 子谓颜渊,曰:“惜乎!吾见其进也,未见其止也。”

【注释】
  无

【译文】
  孔子对颜渊说:“可惜呀!我只见他不断前进,从来没有看见他停止过。”

【英文翻译】
  Confucius said of Yan Yuan:"What a pity. I saw him advance. I have never seen him stop." 

【评析】
  孔子的学生颜渊是一个十分勤奋刻苦的人,他在生活方面几乎没有什么要求,而是一心用在学问和道德修养方面。但他却不幸死了。对于他的死,孔子自然十分悲痛。他经常以颜渊为榜样要求其他学生。
 
 
【原文】
  22 子曰;“苗而不秀者有矣夫!秀而不实者有矣夫!”

【注释】
  (1)秀:稻、麦等庄稼吐穗扬花叫秀。

【译文】
  孔子说:“庄稼出了苗而不能吐穗扬花的情况是有的;吐穗扬花而不结果实的情况也有。”

【英文翻译】
  Confucius said:"There are young plants that fail to produce blossoms, and blossoms that fail to produce fruit."

【评析】
  这是孔子以庄稼的生长、开花到结果来比喻一个人从求学到做官的过程。有的人很有前途,但不能坚持始终,最终达不到目的。在这里,孔子还是希望他的学生既能勤奋学习,最终又能做官出仕。
 
 
【原文】
  23 子曰:“后生可畏,焉知来者之不如今也?四十、五十而无闻焉,斯亦不足畏也已。”

【注释】
  无

【译文】
  孔子说:“年轻人是值得敬畏的,怎么就知道后一代不如前一代呢?如果到了四五十岁时还默默无闻,那他就没有什么可以敬畏的了。”

【英文翻译】
  Confucius said:"It is fitting that we should hold the young in awe. Who can say, for sure, that the future generations will not be equal to those of the present generation? Only when a man has reach his forties or fifties without distinguishing himself, then he should not be held in awe."

【评析】
  这就是说“青出于蓝而胜于蓝”,“长江后浪推前浪,一代更比一代强”。社会在发展,人类在前进,后代一定会超过前人,这种今胜于昔的观念是正确的,说明孔子的思想并不完全是顽固守旧的。
 
 
【原文】
  24 子曰:“法语之言,能无从乎?改之为贵。巽与之言,能无说乎?绎之为贵。说而不绎,从而不改,吾末如之何也已矣。”

【注释】
  (1)法语之言:法,指礼仪规则。这里指以礼法规则正言规劝。
  (2)巽与之言:巽,恭顺,谦逊。与,称许,赞许。这里指恭顺赞许的话。
  (3)说:音yuè,同“悦”。
  (4)绎:原义为“抽丝”,这里指推究,追求,分析,鉴别。
  (5)末:没有。

【译文】
  孔子说:“符合礼法的正言规劝,谁能不听从呢?但(只有按它来)改正自己的错误才是可贵的。恭顺赞许的话,谁能听了不高兴呢?但只有认真推究它(的真伪是非),才是可贵的。只是高兴而不去分析,只是表示听从而不改正错误,(对这样的人)我拿他实在是没有办法了。”

【英文翻译】
  Confucius said:"Can severe words of advice not be followed?The value lies in reforming. Can nice compliments not be pleasing? The value lies in assessment. To be pleased without assessment, to follow but without reform, I am disappointed with such people." 

【评析】
  这里讲的第一层意见是言行一致的问题。听从那些符合礼法的话只是问题的一方面,而真正依照礼法的规定去改正自己的错误,才是问题的实质。第二层的意思是忠言逆耳,而顺耳之言的是非真伪,则应加以仔细辨别。对于孔子所讲的这两点,我们今天还应借鉴它,按照这样的原则去办事。
 
 
【原文】
  25 子曰:“主忠信,毋友不如己者,过则勿惮改。”

【注释】
  (1)此章重出,见《学而》篇第一之第8章。

【英文翻译】

  Confucius said:"One should advocate loyalty and trustworthiness. Do not be friends with people who are not as good as you. When one makes a mistake, do not be afraid to correct it."
 
 
【原文】
  26 子曰:“三军可夺帅也,匹夫不可夺志也。”

【注释】
  (1)三军:12500人为一军,三军包括大国所有的军队。此处言其多。
  (2)匹夫:平民百姓,主要指男子。

【译文】
  孔子说:“一国军队,可以夺去它的主帅;但一个男子汉,他的志向是不能强迫改变的。”

【英文翻译】
  Confucius said:"We can deprived the army from its chief commanding officer easily, but a common man cannot be deprived of his aspirations."

【评析】
  “理想”这个词,在孔子时代称为“志”,就是人的志向、志气。“匹夫不可夺志”,反映出孔子对于“志”的高度重视,甚至将它与三军之帅相比。对于一个人来讲,他有自己的独立人格,任何人都无权侵犯。作为个人,他应维护自己的尊严,不受威胁利诱,始终保持自己的“志向”。这就是中国人“人格”观念的形成及确定。
 
【原文】
  27 子曰:“衣敝縕袍,与衣狐貉者立,而不耻者,其由也与?‘不忮不求,何用不臧?’”子路终身诵之。子曰:“是道也,何足以臧?”

【注释】
  (1)衣:穿,当动词用。
  (2)敝缊袍:敝,坏。缊,音yùn,旧的丝棉絮。这里指破旧的丝棉袍。
  (3)狐貉:用狐和貉的皮做的裘皮衣服。
  (4)不忮不求,何用不臧:这两句见《诗经·邶风·雄雉》篇。忮,音zhì,害的意思。臧,善,好。

【译文】
  孔子说:“穿着破旧的丝棉袍子,与穿着狐貉皮袍的人站在一起而不认为是可耻的,大概只有仲由吧。(《诗经》上说:)‘不嫉妒,不贪求,为什么说不好呢?’”子路听后,反复背诵这句诗。孔子又说:“只做到这样,怎么能说够好了呢?”

【英文翻译】
  Confucius said:"Clothed in shabby clothes and yet unashamed to stand with men in furs. Only Zhong You can do it.'Neither envious nor covetous, how can he not be praised?'" Zi Lu recites them all his life. Confucius said:"This is how the Way is, is there a need for praise?"

【评析】
  这一章记述了孔子对他的弟子子路先夸奖又批评的两段话。他希望子路不要满足于目前已经达到的水平,因为仅是不贪求、不嫉妒是不够的,还要有更高的更远的志向,成就一番大事业。
 
 
【原文】
  28 子曰:“岁寒,然后知松柏之后雕也。”

【注释】
  无

【译文】
  孔子说:“到了寒冷的季节,才知道松柏是最后凋谢的。”

【英文翻译】
  Confucius said:"Only when the cold season comes, then we know the pine tree and the cypress are the last to lose their leaves."

【评析】
  孔子认为,人是要有骨气的。作为有远大志向的君子,他就像松柏那样,不会随波逐流,而且能够经受各种各样的严峻考验。孔子的话,语言简洁,寓意深刻,值得我们深入思考。
 
 
【原文】
  29 子曰:“知者不惑,仁者不忧,勇者不惧。”

【注释】
  无

【译文】
  孔子说:“聪明人不会迷惑,有仁德的人不会忧愁,勇敢的人不会畏惧。”

【英文翻译】
  Confucius said:"The wise has no delusion, the benevolent has no worries, the brave has no fears." 

【评析】
  在儒家传统道德中,智、仁、勇是重要的三个范畴。《礼记·中庸》说:“知、仁、勇,三者天下之达德也。”孔子希望自己的学生能具备这三德,成为真正的君子。
 
 
【原文】
  30 子曰:“可与共学,未可与适道;可与适道,未可与立;可与立,未可与权。”

【注释】
  (1)适道:适,往。这里是志于道,追求道的意思。
  (2)立:坚持道而不变。
  (3)权:秤锤。这里引申为权衡轻重。

【译文】
  孔子说:“可以一起学习的人,未必都能学到道;能够学到道的人,未必能够坚守道;能够坚守道的人,未必能够随机应变。”

【英文翻译】
  Confucius said:"Good partners in learning does not mean their belief is the same. Their belief is the same does not mean their values are the same. Even if their value is the same, does not mean they are able to share their accomplishment together."

【评析】
  本章的意思是:(在我们上知与下愚的时候),能够与人学识(的),不能与人立世、治世的模式;能够与人立世、治世模式(的),不能与人模式之本;能够与人模式之本的,不能与人其心之”权衡“。(也就是说,君子上知与下愚,不能局限于学识,甚至模式,甚至思维,乃至”权“——权是人人皆有,虽然我们还不知道如何”与权“)。
  
 
【原文】
  31 “唐棣之华,偏其反而。岂不尔思?室是远而。”子曰:“未之思也,夫何远之有?”

【注释】
  (1)唐棣:一种植物,属蔷薇科,落叶灌木。
  (2)偏其反而:形容花摇动的样子。
  (3)室是远而:只是住的地方太远了。

【译文】
  古代有一首诗这样写道:“唐棣的花朵啊,翩翩地摇摆。我岂能不想念你吗?只是由于家住的地方太远了。”孔子说:“他还是没有真的想念,如果真的想念,有什么遥远呢?”

【英文翻译】
  "Oh how the flower blossom and dance! How can I not think of home, but it is far." Confucius commented:"Perhaps he is not really missing his home. If he is, the distance would not matter."

【评析】
  孔子引用古诗说明仁并不遥远,求则得之,舍之则无。孔子的这番话和“仁远乎哉?我欲仁斯仁矣”的意思一样。能否入道,能否成为仁人,关键在于个人的志向是否坚定,是否能持之以恒。
 
 
下一篇:论语·乡党
 
 

    2
    0
    申明:1.中文百科在线的词条资料来自网友(一些人是某学科领域的专家)贡献,供您查阅参考。一些和您切身相关的具体问题(特别是健康、经济、法律相关问题),出于审慎起见,建议咨询专业人士以获得更有针对性的答案。2.中文百科的词条(含所附图片)系由网友上传,如果涉嫌侵权,请与客服联系,我们将及时给予删除。3.如需转载本页面内容,请注明来源于www.zwbk.org

    词条保护申请

  • * 如果用户不希望该词条被修改,可以申请词条保护
    * 管理员审核通过后,该词条会被设为不能修改

    注意:只有该词条的创建者才能申请词条保护

    本条目由以下用户参与贡献

  • winner
联系我们意见反馈帮助中心免责声明
Copyright © 2010 zwbk.org 中文百科在线 All rights reserved.京ICP证090285号