网络百科新概念
提示
 正文中的蓝色文字是词条,点击蓝色文字可进入该词条页面;
 正文中的红色文字是尚待创建的词条,点击红色文字可进入创建词条页面;
 欢迎参与词条创建或编辑修改!人人为我,我为人人。共同建设中文百科在线,共创知识文明!
zwbkorg
关注微信,获取更多信息
阅读 5524 次 历史版本 2个 创建者:于归 (2010/9/2 16:43:05)  最新编辑:于归 (2010/12/23 14:01:54)
诗经·国风·邶风·谷风
同义词条:谷风
目录[ 隐藏 ]
诗经·国风·邶风·谷风

原文

 
    习习谷风,以阴以雨。黾勉同心,不宜有怒。采葑采菲,无以下体?德音莫违,及尔同死。

    行道迟迟,中心有违。不远伊迩,薄送我畿。谁谓荼苦,其甘如荠。宴尔新婚,如兄如弟。

    泾以渭浊,湜湜其沚.宴尔新婚,不我屑以。毋逝我梁,毋发我笱。我躬不阅,遑恤我后。

    就其深矣,方之舟之。就其浅矣,泳之游之。何有何亡,黾勉求之。凡民有丧,匍匐救之。

    不我能慉,反以我为雠。既阻我德,贾用不售。昔育恐育鞫,及尔颠覆。既生既育,比予于毒。

    我有旨蓄,亦以御冬。宴尔新婚,以我御穷。有洸有溃,既诒我肄。不念昔者,伊余来塈.

英文翻译

 
    gently blows the east wind ,
    with cloudy skies and with rain .
    [husband and wife] should strive to be of the same mind ,
    and not let angry feelings arise .
    when we gather the mustard plant and earth melons ,
    we do not reject them because of their roots .
    while i do nothing contrary to my good name ,
    i should live with you till our death .
 
    i go along the road slowly , slowly ,
    in my inmost heart reluctant .
    not far , only a little way ,
    did he accompany me to the threshold .
    who says that the sowthistle is bitter ?
    it is as sweet as the shepherd's purse .
    you feast with your new wife ,
    [loving] as brothers .
 
    the muddiness of the king appears from the wei ,
    but its bottom may be seen about the islets .
    you feast with your new wife ,
    and think me not worth being with
    do not approach my dam ,
    do not move my basket .
    my person is rejected ;
    what avails it to care for what may come after ?
 
    where the water was deep ,
    i crossed it by a raft or a boat .
    where it was shallow ,
    i dived or swam across it .
    whether we had plenty or not ,
    i exerted myself to be getting .
    when among others there was a death ,
    i crawled on my knees to help them .
 
    you cannot cherish me ,
    and you even count me as an enemy .
    you disdain my virtues ,
    a pedlar's wares which do not sell .
    formerly , i was afraid our means might be exhausted ,
    and i might come with you to destitution .
    now , when your means are abundant ,
    you compare me to poison .
 
    my fine collection of vegetables ,
    is but a provision against the winter .
    feasting with your new wife ,
    you think of me as a provision [only] against your poverty .
    cavalierly and angrily you treat me ;
    you give me only pain .
    you do not think of the former days ,
    and are only angry with me .

注释

 
  姑娘遭受遗弃,离家时,倾诉自己的不幸。

  习习(音飒):象声词。谷风:一说东风,一说暴风,一说来自山谷的风。黾(音敏)勉:勉力。

  葑:蔓菁也。叶、根可食。菲:萝卜之类。无以下体:意指要叶不要根,比喻恋新人而弃旧人。

  迟迟:迟缓,徐行貌。违:恨也。畿(音机):指门槛。

  荼(音图):苦菜。荠:荠菜。宴:乐。

  泾、渭:河名。湜湜(音时):水清见底。沚(音止):水中小洲。一说止,沉淀。

  梁:捕鱼水坝。笱:捕鱼竹笼。阅:容纳。恤(音序):忧。

  能:通宁。匍匐:爬行。

  慉(音序):好,爱悦。雠(音仇):同仇。贾(音古):经商。

  育:长。鞠:穷。颠覆:艰难,患难。

  旨蓄:美菜。洸(音光):动武打人。溃(音愧):怒貌。既:尽。诒:遗。肄(音义):劳也。来:语词。塈(音系):爱。

译文

 
  山谷中大风飒飒作响,阴云满天雨水流淌。
  本应共同努力心心相印,不该如此发怒把人损伤。
  采来蔓菁和萝卜,却将根茎全抛光。
  不要背弃往日的誓言:“与你生死相依两不忘。”

  踏上去路的脚步迟缓踉跄,心中充满了凄楚惆怅。
  只求近送几步不求远,哪知仅送我到门旁。
  谁说荼菜味苦难下咽,我吃来却像荠菜甜又香。
  你们快乐地新结姻缘,亲密得就像兄弟一样。

  泾水因渭水流入而变浊,水底却清澈如故明晃晃。
  你们快乐地新结姻缘,不要把我来诽谤。
  别到我修筑的鱼坝去,也别碰我编织的捕鱼筐。
  我的自身还不能见容,又怎能顾及我去后的情况。

  就像到了深深的河流,用木筏或小船过渡来往;
  好比到了浅浅的溪水,便浮着游着来到岸上。
  往日家中有什么没什么,我都为你尽心地操持奔忙。
  凡是邻居有了难事,就是爬着也要前去相帮。

  你不能体怜我也就算了,反把我当作仇敌孽障。
  拒绝了我的一片好心,就像货物无法脱手交账。
  以往生活在忧虑和贫苦中,与你一起患难同当。
  如今家境有了好转,你却把我当成毒物祸殃。

  我准备好美味的菜食贮藏,为了度过冬季的匮乏时光。
  你们快乐地新结姻缘,却用我的积蓄把贫穷抵挡。
  粗声恶气地拳脚相加,还把苦活狠压在我肩上。
  全不顾惜当初的情意,“唯我是爱”真像空梦一场。

鉴赏

 
  作为一个社会问题,丈夫因境遇变化或用情不专而遗弃结发之妻,在《诗经》这部我国最早的诗歌总集中已多有反映,《卫风·氓》是一篇,这首《邶风·谷风》又是一篇。同样是用弃妇的口吻陈述被弃的痛苦,与《》相比,《谷风》中的女子在性格上不如前者决绝果断,因此在回忆往事和述说情怀时怨而不怒,使人读后有“哀其不幸,怒其不争”之感,然而在艺术风格上,则更能体现被孔子称道的温柔敦厚的诗教传统。

  从全诗的叙说来看,这位女子的丈夫原来也是贫穷的农民,只是由于婚后两人的共同努力,尤其是年轻妻子的辛劳操持,才使日子慢慢好过了起来。但是这种生活状况的改善,反倒成了丈夫遗弃她的基因。这个负心汉不但不顾念患难中的糟糠之妻,相反却喜新厌旧,把她当作仇人,有意寻隙找岔,动辄拳脚相加,最后终于在迎亲再婚之日,将她赶出了家门。诗中的弃妇就是在这种情形下,如泣如诉地倾吐了心中的满腔冤屈。

  这首诗在抒情方面最可注意的有以下几点:首先是选取了最能令人心碎的时刻,使用对比的手法,凸现了丈夫的无情和自己被弃的凄凉。这个时刻就是新人进门和旧人离家,对于一个用情专一、为美好生活献出了一切的女子来说,没有比这一刻更让人哀怨欲绝的了。诗由此切入,非常巧妙地抓住了反映这一出人生悲剧的最佳契机,从而为整首诗的抒情展开提供了基础。而一方面“宴尔新昏,如兄如弟”的热闹和亲密,另一方面“不远伊迩,薄送我畿”的绝情和冷淡,形成了一种高度鲜明的对比,更突出了被弃之人的无比愁苦,那种典型的哀怨气氛被渲染得十分浓烈。

  其次是借用生动的比喻言事表情,具有浓郁的生活气息。全诗共分六章,每章都有含蓄不尽的妙喻。如第一章入手便以大风和阴雨,来表现丈夫的经常无故发怒;以采来蔓菁萝卜的根茎被弃,来暗示他丟了根本,视宝为废。这主要用于言事。第二章则转用食荼如荠、以苦为甜,来反衬人物在见了丈夫新婚时内心的苦涩程度,远在荼菜的苦味之上。这又是主要用于表情。另如第三章的“泾以渭浊,湜湜其浊”,是用泾水因渭水流入表面变浊、其底仍清,来比喻自己尽管被丈夫指责却依然不改初衷的清白;第四章以河深舟渡、水浅泳渡,喻写以往生活不论有何困难,都能想方设法予以解决;第五章用“贾用不售”比丈夫的嫌弃、“比予于毒”喻对己的憎恶;第六章又把自己往日的辛劳比作御冬的“旨蓄”,将丈夫的虐待喻为湍急咆哮的水流。这些比喻取喻浅近,无不切合被喻情事的特征,大大增强了作品的艺术性和表现力。

  最后,作品的一唱三叹、反覆吟诵,也是表现弃妇烦乱心绪和一片痴情的一大特色。从首章的“黾勉同心,不宜有怒”、“德音莫违,及尔同死”,到二章的“行道迟迟,中心有违”,从三章的“毋逝我粱,毋发我笱”,到四、五章的前后对比,再到六章的“不念昔者,伊余来塈”,在反覆的述写和表白中,淋漓尽致地展示了弃妇沉溺于往事旧情而无法自拔的复杂心理。顺着这一感情脉络的延伸展开,循环往复,人们更能接近和触摸这个古代女子的善良和多情的心,更能感受到被弃带给她的精神创痛。至于作品在二、三、六章中一面再、再而三地出现“宴尔新昏”的句子,又在断续错杂的回忆和抒情中,突出和强调了丈夫背信弃义对她产生的强烈刺激,她无法忍受眼前出现的这一现实,更不能以平常之心来接受这一现实,所以反覆咏之,以示铭心刻骨,难以忽忘。

  由此可见,这首诗在抒写弃妇哀怨方面是很有特色的。它的出现,表明古代妇女在爱情和婚姻生活中,很早就处在弱者的地位,充当着以男子为中心的社会的牺牲品,她们的命运是值得同情的。尽管作品没有直接对负情男子作明确的谴责,但最初的信誓旦旦和最终的弃如脱靴,仍为此作了有力的点示,具有深刻的警世作用。
 
 
 

    3
    0
    申明:1.中文百科在线的词条资料来自网友(一些人是某学科领域的专家)贡献,供您查阅参考。一些和您切身相关的具体问题(特别是健康、经济、法律相关问题),出于审慎起见,建议咨询专业人士以获得更有针对性的答案。2.中文百科的词条(含所附图片)系由网友上传,如果涉嫌侵权,请与客服联系,我们将及时给予删除。3.如需转载本页面内容,请注明来源于www.zwbk.org

    词条保护申请

  • * 如果用户不希望该词条被修改,可以申请词条保护
    * 管理员审核通过后,该词条会被设为不能修改

    注意:只有该词条的创建者才能申请词条保护

    本条目由以下用户参与贡献

  • 于归
联系我们意见反馈帮助中心免责声明
Copyright © 2010 zwbk.org 中文百科在线 All rights reserved.京ICP证090285号