网络百科新概念
提示
 正文中的蓝色文字是词条,点击蓝色文字可进入该词条页面;
 正文中的红色文字是尚待创建的词条,点击红色文字可进入创建词条页面;
 欢迎参与词条创建或编辑修改!人人为我,我为人人。共同建设中文百科在线,共创知识文明!
zwbkorg
关注微信,获取更多信息
阅读 7851 次 历史版本 2个 创建者:于归 (2010/9/2 15:10:13)  最新编辑:于归 (2010/12/23 14:01:51)
诗经·国风·邶风·燕燕
同义词条:燕燕
目录[ 隐藏 ]
诗经·国风·邶风·燕燕

原文

    燕燕于飞,差池其羽。之子于归,远送于野。瞻望弗及,泣涕如雨。

    燕燕于飞,颉之颃之。之子于归,远于将之。瞻望弗及,伫立以泣。

    燕燕于飞,下上其音。之子于归,远送于南。瞻望弗及,实劳我心。

    仲氏任只,其心塞渊。终温且惠,淑慎其身。先君之思,以勗寡人。

英文翻译

    the swallows go flying about ,
    with their wings unevenly displayed .
    the lady was returning [to her native state] ,
    and i escorted her far into the country .
    i looked till i could no longer see her ,
    and my tears fell down like rain .
 
    the swallows go flying about ,
    now up , now down .
    the lady was returning [to her native state] ,
    and far did i accompany her .
    i looked till i could no longer see her ,
    and long i stood and wept .
 
    the swallows go flying about ;
    from below , from above , comes their twittering .
    the lady was returning [to her native state] ,
    and far did i escort her to the south .
    i looked till i could no longer see her ,
    and great was the grief of my heart .
 
    lovingly confiding was lady zhong ;
    truly deep was her feeling .
    both gentle was she and docile ,
    virtuously careful of her person .
    in thinking of our deceased lord ,
    she stimulated worthless me .

注释

  燕燕:即燕子燕子。
  差(cī)池(chí)其羽:义同“参差”,形容燕子张舒其尾翼。
  颉(xié):上飞。颃(háng航):下飞。
  将(jiāng):送。
  伫:久立等待。
  南:指卫国的南边,一说野外。
  仲:排行第二。氏:姓氏。任:姓。只:语助词。
  塞(sè):诚实。渊:深厚。
  终:既,已经。惠:和顺。
  淑:善良。慎:谨慎。
  先君:已故的国君。
  勖(xù):勉励。寡人:寡德之人,国君对自己的谦称。

诗经故事

  春雨也带愁,看燕子翻飞细雨帘,云罩南山路不见,妹子啊,十多年的相依相伴,此一去实难再见。

  庄姜在细雨中送那戴妫回归陈国,夫死、子丧、相依的姐妹又将永别,眼中自然是没有一丝丝的春的气象,有的只是对过去岁月的留恋和回想。

  英俊的卫庄公娶齐的公主庄姜为后时,已当了五年的王了,两人婚后和美幸福,可憾事一件是庄姜没有生养;庄公又娶来了陈国的美女戴妫连同她的妹妹为妾,没多久戴妫的妹子为庄公生下了公子完,可完的母亲却没多久就离开了人世。

  没有生养的庄姜对戴妫姐妹的到来是高兴并寄予厚望的,因此她一手操办了卫庄公和陈国姐妹的婚事,并对那两姐妹很是照顾,没多长时间三人就成了比亲姐妹还亲的好姐妹,完的到来给三人都带来了希望,完母的去世,又给这两个带来了悲伤。

  庄姜要求卫庄公把完给她作养子,很爱庄姜的卫公自然是满口的应了下来,就这样完成了卫国的太子。

  这世上的事多是这样,有人在为一件事高兴时,另有人必定在为此恼怒、心伤;完成了太子,州吁却恨的牙齿痒痒。

  州吁是庄公另外的儿子,是他年轻时和宫女所做的荒唐事的结果,但不管怎样说州吁也是庄公的种,那江山也应有他一份呢,现在却落到了完的手上,州吁这个不服也是能想像的。

  不服就得另想办法,那时的州吁就在庄公面前显露自已很喜爱武力、英勇善战,在那个群雄争霸的时代,有一个能打能杀的儿子,庄公自然是高兴的,就把州吁放了出去带兵,这小子倒也不含糊的,很打了几个小胜仗,庄公是越发的喜欢他了。

  州吁的心思是有人看出来了的,石碏就曾对庄公说:“此子带兵,国家将乱。”庄公却没有细听。

  庄公死时,完才十四岁呢,在庄姜的全力支撑下,完当上了卫国的国君,就是卫桓公。州吁自然是对立的,但有庄姜主政,后面还有齐国的势力撑腰,国中还有石碏主事,他也只能是暗暗的使一些小动作罢了;但他从来没把桓公看在眼里的,朝堂之上,没有一点恭敬的样子。

  桓公大一些后就不能容忍州吁这样了,终于不听庄姜的劝阻罢绌了州吁,并打算严惩,却漏了风声,那州吁闻风不对,就逃得远远。

  在外面的州吁广交朋友,奔走于各国,终于利用一些逃亡者的力量,剌杀了桓公,并依靠各国朋友的支持,回到了卫国,当上了国君,可卫国的老百姓却都不喜欢他呢。

  此时的庄姜已斗不过州吁了,她的父亲已过世几年了,齐国换了一个她没见过面的兄弟为君王,也只好忍气吞声的看着州吁胡来;

  石碏把一切都看在眼里,佯装着和州吁混在了一起,但暗中却和庄姜谋划着一件大事,他们两人知道,凭自已的力量要想除掉州吁很不保险,得有处面的力量加入进来,最可靠的就是桓公的外家、戴妫的娘家陈国,于是,他对州吁建议把戴妫赶回陈国,永远也不许再来卫国,州吁是很高兴这样做的,从他的内心中,他现在也恨着那两个从陈国来的女人。

  庄姜对戴妫说明了一切,并细细的交待了回陈国后的作法,就把戴妫送出了宫、送出了城、送到了效外、送到了南山山根。在春天的细雨中,送走了一个人,却担承起无限的心事。不远处有州吁的人在看着呢,庄姜看着雨中的飞燕,幽幽的唱了起来:

  燕燕于飞,差池其羽。之子于归,远送于野。瞻望弗及,泣涕如雨。

  燕燕于飞,颉之颃之。之子于归,远于将之。瞻望弗及,伫立以泣。

  燕燕于飞,下上其音。之子于归,远送于南。瞻望弗及,实劳我心。

  州吁知道了庄姜唱的内容后,放心了许多,他想,那两个女人再也不会在一起了,卫国自然是他的天下了。

  半年后,石碏和陈侯共谋除掉了州吁,迎回了戴妫和她的儿子晋,立为宣公。

  在和庄姜团聚的宴席上,宣公听到了庄姜的那几句诗,被诗中的情意所感,就在后添上了几句:

  仲氏任只,其心塞渊。终温且惠,淑慎其身。先君之思,以勖寡人。

  如是就有了我们现在所看见的诗经中的:

  燕燕于飞,差池其羽。之子于归,远送于野。瞻望弗及,泣涕如雨。

  燕燕于飞,颉之颃之。之子于归,远于将之。瞻望弗及,伫立以泣。

  燕燕于飞,下上其音。之子于归,远送于南。瞻望弗及,实劳我心。

  仲氏任只,其心塞渊。终温且惠,淑慎其身。先君之思,以勖寡人。

鉴赏

 
  此诗作意,序称:“卫庄姜送归妾也。”郑笺详之曰:“庄姜无子,陈女戴妫生子名完,庄姜以为己子。庄公薨,完立,而州吁杀之,戴妫于是大归,庄姜远送之于野,作诗见己志。”不过后来也还有一些不同的意见,如《列女传。母仪》篇曰此为定姜送子妇,王质《诗总闻》认为是国君送女弟适他国,又或曰这是咏薛女事(魏源),又或曰“恐系卫女嫁于南国,而其兄送之之诗”(崔述)。不过这些并不比序说更觉可信,何况末章所咏在如此解释下反倒没有了着落,则不如从序。王士稹曰:“合本事观之,家国兴亡之感,伤逝怀旧之情,尽在阿堵中。《黍离》《麦秀》未足喻其悲也,宜为万古送别诗之祖。”《燕燕》诚为送别诗“导夫先路”,只是它实在太好,直令后来者再没有办法,《管锥编》举了“瞻望弗及,伫立以泣”一句,下列与此同一机杼的中、外诸例,可以让我们作这样的比较。诗中的警句,单独抽出来,固然也好,但它的好,似乎仍在于有全诗厚重、质实的情思为依托。杜甫“轻燕受风斜”,体物工细之俊句也,似由“颉之颃之”得意;晏几道“落花人独立,微雨燕双飞”,较“燕燕于飞,差池其羽”更觉工巧婉丽,然而究竟嫌单薄。《燕燕》末章所叙,见性情,见境界,见一真挚诚笃而不拘拘于尔汝之私的和厚胸次。乔亿曰:“《燕燕》《雄雉》诗各四章,前三章缠绵悱恻,汉人犹能之;至后一章,万万不可企,盖性术所流者异矣。”
 
  《燕燕》之叙事,也有一个虚与实的问题。孔疏曰诗“所陈皆诀别之后述其送之之事也”,则送别情景之种种,乃是追忆。焦琳更特以末章为说,“此言妫氏既去之后,念之而无时或已之情也”,“若以为称述戴妫之贤,纵极其佳,而意已尽于所言”,但若解得庄姜之情,乃是“妫氏虽去而姜氏目中时不绝妫氏之影,耳中时不绝妫氏之声,即戴妫之贤亦益生动,不但作评语断定其人品已也”。其实诗中所说的送别,究竟送别在何地,也很可疑。“远送于野”,郑笺:“妇人之礼,送迎不出门。今我送是子,乃至于野者,舒己愤,尽己情。”“妇人送迎不出门”,语出《左传·僖公二十二年》。贺贻孙曰:“妇人送迎不出门,此常礼也。庄姜处人伦极变,盖非常之情不复能以常礼自禁,故‘远送于野’,‘远于将之’,‘远送于南’,皆以言其变也。”而“远送于南”一句,姜炳璋解作“陈在卫南,庄姜在卫,心与俱南”,则“远送于南”,思中事也。那么“远送于野”。不也可以说是心与之俱,又何必如郑、如贺,曲为之说呢·甚至为此诗兴感的燕燕,也未必当日眼中所见。焦琳以为“物类岂干人事,而人之见物,则因其心所有事,见物有若何之情形”,“故此三章各首二句起兴,亦是言情,非口中之言,必待燕燕方能引起,更非心中之想,必待燕燕方有感触也”。此说很是。诗以燕燕起兴,其意只在燕燕如此,人何不然。而燕燕原是常见之鸟,其差池其羽,颉之颃之,下上其音之象,乃人人眼中心中可见可感,则它可以是天然凑泊的眼前景致,又何尝不可以是写情寄意所谓“拟容取心”的意中之象。
 
 

    3
    0
    申明:1.中文百科在线的词条资料来自网友(一些人是某学科领域的专家)贡献,供您查阅参考。一些和您切身相关的具体问题(特别是健康、经济、法律相关问题),出于审慎起见,建议咨询专业人士以获得更有针对性的答案。2.中文百科的词条(含所附图片)系由网友上传,如果涉嫌侵权,请与客服联系,我们将及时给予删除。3.如需转载本页面内容,请注明来源于www.zwbk.org

    词条保护申请

  • * 如果用户不希望该词条被修改,可以申请词条保护
    * 管理员审核通过后,该词条会被设为不能修改

    注意:只有该词条的创建者才能申请词条保护

    本条目由以下用户参与贡献

  • 于归
联系我们意见反馈帮助中心免责声明
Copyright © 2010 zwbk.org 中文百科在线 All rights reserved.京ICP证090285号